Books - Sources
Hieratikon
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
-
Menaion - December 28
Memory of the Twenty-thousand Saints burned in Nikomedia
__________
__________
LITURGHIA
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
Antifono ya 1 Sauti 2.
Antiphon 1. Mode 2. Psalms 9, 110.
Mstari 1:
Verse 1: I will give thanks to You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your wondrous things. [SAAS]
Kwa maombi ya Mzazi- Mungu, Ee mwokozi, utuokoe.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Mstari 2:
Verse 2: In the council of the upright and in the assembly. Great are the works of the Lord.
Kwa maombi ya Mzazi- Mungu, Ee mwokozi, utuokoe.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Mstari 3:
Verse 3: Sought out in all things with regard to His will.
Kwa maombi ya Mzazi- Mungu, Ee mwokozi, utuokoe.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Mstari 4:
Verse 4: Thanksgiving and majesty are His work, and His righteousness continues unto ages of ages.
Kwa maombi ya Mzazi- Mungu, Ee mwokozi, utuokoe.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Utukufu. Sasa.
Glory. Both now.
Kwa maombi ya Mzazi- Mungu, Ee mwokozi, utuokoe.
Through the intercessions of the Theotokos, Savior, save us.
Antifono ya 2 Sauti 2.
Antiphon 2. Mode 2. Psalm 111.
Mstari 1:
Verse 1: Blessed is the man who fears the Lord; he will delight exceedingly in His commandments. [SAAS]
Ee Mwana wa Mungu, utokoe sisi twakuimbia . Alleluia.
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Mstari 2:
Verse 2: His seed shall be mighty on earth.
Ee Mwana wa Mungu, utokoe sisi twakuimbia . Alleluia.
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Mstari 3:
Verse 3: Glory and riches shall be in his house, and his righteousness continues unto ages of ages.
Ee Mwana wa Mungu, utokoe sisi twakuimbia . Alleluia.
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Mstari 4:
Verse 4: For the upright, light springs up in darkness.
Ee Mwana wa Mungu, utokoe sisi twakuimbia . Alleluia.
Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Uliye Mwana tena Neno la Mungu, ukiwa usiyekufa, ukakubali kwa ajili ya wokovu wetu, kupata mwili, kwa Maria Mzazi Mungu, tena Bikira daima, ukawa mtu, bila kujigeuza; na ukasulubiwa, Ee Kristo Mungu, ukakanyaga kifo kwa kifo; ukiwa mmoja wa utatu Mtakatifu, na unatukuzwa pamoja na Baba na Roho Mtakatifu, utuokoe.
Only-begotten Son and Logos of God, being immortal, You condescended for our salvation to take flesh from the holy Theotokos and ever-virgin Mary and, without change, became man. Christ, our God, You were crucified and conquered death by death. Being one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit: Save us.
Antifono ya 3 Sauti 4.
Antiphon 3. Mode 4. Psalm 109.
Mstari 1:
Verse 1: The Lord said to my Lord: “Sit at My right hand, until I make your enemies the footstool of Your feet.” [SAAS]
Mstari 2:
Verse 2: The Lord shall send forth the rod of Your power from Zion.
Mstari 3:
Verse 3: With You is the beginning in the day of Your power, in the brightness of Your saints.
Apolytikion of the Feast. Mode 4.
Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD]
Wimbo wa kuingia Sauti 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Njooni tumsujudie, na kumwangukia, Kristo, Ee Mwana wa Mungu, utokoe sisi twakuimbia . Alleluia.
Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, who were born of a Virgin. We sing to You, Alleluia.
Hymns after the Entrance.
Apolytikion of the Feast.
From Menaion - - -
Mode 4.
Your nativity, O Christ our God, has caused the light of knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a star instructed to worship You, the Sun of Righteousness, and to know You as Orient from on high. Glory to You, O Lord. [SD]
For the Saints.
From Menaion - - -
Mode 2.
O victorious Athletes of the Lord, blessed is the ground that was watered with your blood, and holy are the dwellings that received your spirits. You prevailed over the enemy in the stadium, and you openly proclaimed Christ. We pray you will earnestly entreat Him for us, that He save our souls, since He is good. [SD]
Kisha:
The Apolytikion of the parish church is sung. Then:
From Menaion - - -
Kontakio.
Kontakion.
Mode 3. Automelon.
Ἡ Παρθένος σήμερον.
On this day the Virgin gives * birth to the Super-essential. * To the Unapproachable, * earth is providing the grotto. * Angels sing and with the shepherds offer up glory. * Following a star the Magi are still proceeding. * He was born for our salvation, a newborn Child, the pre-eternal God. [SD]
Wimbo wa Utatu Mtakatifu (Wimbo wa Trisagio)
Trisagios Hymn
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu. Utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Usiyekufa Mtakatifu. Utuhurumie.
Holy Immortal, have mercy on us.
Waraka
The Epistle
Saturday After Christmas
Prokimeno. Sauti 4.
Prokeimenon. Mode 4. Psalm 44.
I will remember your name from generation to generation. [SAAS]
Mstari
Verse: Listen, O daughter, behold and incline your ear, and forget your people and your father’s house. [SAAS]
Somo kutoka kwa Paul’s First Letter to Timothy.
The reading is from Paul’s First Letter to Timothy.
1 Tim. 6:11 – 16
1 Tim. 6:11 – 16
Timothy, my son, aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called and for which you made the good confession in the presence of many witnesses. In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, and King of kings and Lord of lords, who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. [RSV]
Timothy, my son, aim at righteousness, godliness, faith, love, steadfastness, gentleness. Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called and for which you made the good confession in the presence of many witnesses. In the presence of God who gives life to all things, and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession, I charge you to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ; and this will be made manifest at the proper time by the blessed and only Sovereign, and King of kings and Lord of lords, who alone has immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. [RSV]
Alleluia. Sauti 2.
Alleluia. Mode 2. Psalm 131.
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Mstari 1:
Verse 1: Arise, O Lord, into Your rest, You and the ark of Your holiness. [SAAS]
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Mstari 2:
Verse 2: The righteous cried, and the Lord heard them.
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
INJILI
The Gospel
Saturday After Christmas
Injili Takatifu kama ilivyoandikwa na Matthew.
The reading is from the holy Gospel according to Matthew.
Mt. 12:15 – 21
Mt. 12:15 – 21
At that time, many crowds followed Jesus, and he healed them all, and ordered them not to make him known. This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he shall proclaim justice to the Gentiles. He will not wrangle or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets; he will not break a bruised reed or quench a smoldering wick, till he brings justice to victory; and in his name will the Gentiles hope.” [RSV]
At that time, many crowds followed Jesus, and he healed them all, and ordered them not to make him known. This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he shall proclaim justice to the Gentiles. He will not wrangle or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets; he will not break a bruised reed or quench a smoldering wick, till he brings justice to victory; and in his name will the Gentiles hope.” [RSV]
WIMBO WA MZAZI MUNGU
Hymn to the Theotokos.
Ni Wajibu kweli kukuita heri, Ee Mzazi Mungu (Theotokos), mbarikiwa daima na bila ndoa tena Mama wa Mungu wetu, uliye wa thamani kushinda Wakheruvi, unaye utukufu kupita bila kiasi Waserafi, uliye mzaa Mungu Neno bila kuharibu, uliye Mzazi – Mungu {Theotokos} kweli tuna kukuza wee.
It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.
Wimbo wa Ushirika.
Communion Hymn. Psalms 64, 101.
Alleluia.
Blessed are they whom You have chosen and received, O Lord. Their memorial abides from generation to generation. [SAAS] Alleluia.
Hymn after Holy Communion.
Sauti 2.
Mode 2.
Tumeona nuru ya ukweli, tumepata Roho wa mbinguni, tumeona imani kweli, tukimsujudu utatu asiotengwa; kwa kuwa huyu ametuokoa.
We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.
KUMALIZIA
DISMISSAL
Utukufu Kwako, Ee Kristo Mungu wetu. Utukufu Kwako.
Glory to You, O Christ our God. Glory to You.
Yeye Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; kwa nguvu ya msalaba wenye thamani na mpaji wa uhai; kwa ulinzi wa nguvu zisizo na mwili waheshimiwa wa mbinguni; kwa maombi ya Yohana, Nabii, mtangulizi na mbatizaji, mheshimiwa na wa sifa; ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ya mashahidi watakatifu, wasifiwa na washindaji wazuri; ya watawa watakatifu na wacha Mungu; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.
May He who was born in a cave and lay in a manger for our salvation, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Fasting Rule
Fast Free: All foods allowed.
It is the ru.Twelve Days of Christmas