×




Books - Sources

-

Menaion Supplement - November 22

Memory of St. Iakovos, Abbot of the Monastery of “Hosios Davíd”

__________

__________



IBADA YA ASUBUHI

MATINS

WATU

CHOIR

Sauti ya 3.

Mode 3.

Bwana ndiye Mungu naye amefunuliwa kwetu, abarikiwe yeye ajaye kwa jina la Bwana. [[SWA]]

God is the Lord, and He revealed Himself to us. Blessed is he who comes in the name of the Lord. [SAAS]

Mstari 1: Mshukuruni Bwana , litieni jina lake takatifu

Verse 1: Give thanks to the Lord and call upon His holy name.

Mstari 2: Mataifa yote walinizunguka; kwa jina la Bwana niliwakatalia mbali.

Verse 2: All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I defended myself against them.

Mstari 3: Neno hili limetoka kwa Bwana nalo ni la ajabu machoni mwetu

Verse 3: And this came about from the Lord, and it is wonderful in our eyes.

Apolitikio.

Apolytikion.

Menaion Supplement - - -

Mode 3. Your confession.

Θείας πίστεως.

The Isle of Evia today rejoices, * for it has you as its new protector. * And the holy monastery of St. David is glad, * for it possesses your tomb, O Iakovos, * our holy father. And filled with grace of God, * like a channel of the Spirit that is unstoppable, * you pour out gifts of grace every day for us. [SD]

Utukufu.

Glory. Another.

Menaion Supplement - - -

Mode 4. Come quickly.

Ταχὺ προκατάλαβε.

O come, let us joyously lay crowns of song and extol * devout St. Iakovos, the patron saint of the Isle * of Evia, and the late * Abbot of the all-holy Monastery of David, * and guide of the people. Now he prays to Christ the Savior * to grant grace and mercy to all those who honor him. [SD]

Sasa.

Both now.

Apolytikion of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Mode 4.

Today is the prelude of God’s good pleasure, and the proclamation of humanity’s salvation. In the temple of God, the Virgin is presented openly, and in herself she announces Christ to all. Let us, then, with a great voice cry aloud to her: “Rejoice, you are the fulfillment of the Creator’s dispensation.” [SD]

19.

The appointed Kathisma of the Psalter may be read, i.e. Kathisma 19. Then the short litany.

KASISI

PRIEST

Tena na tena kwa amani, tumwombe Bwana.

Again and again in peace let us pray to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa, utawala ni kwako na ufalme na uweza, na utukufu ni vyako, Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For Yours is the dominion, and Yours is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

WATU

CHOIR

Kathisma 1.

Kathisma I.

Menaion Supplement - - -

Mode 1. The soldiers keeping watch.

Τὸν τάφον σου Σωτήρ.

In song let us extol the devout great ascetic, * Iakovos, the offspring of Livisi, and later * the dignified Abbot of the monastery on Evia. * For in recent times, his life resembled the angels’. * With his godly words and sound advice he instructed * the faithful who came to him. [SD]

Utukufu. Sasa.

Glory. Both now. For the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 1

Mode 1. The soldiers keeping watch.

Τὸν τάφον σου Σωτήρ.

The feeder of our Life, now an infant in body, * the offspring of the just Joachim and Anna, * is offered to God today in the holy Sanctuary. * She was blessed therein by the priest Zacharias. * Therefore let us all, with faith, proclaim she is blessed,* for she is the Mother of the Lord. [SD]

20.

The appointed Kathisma of the Psalter may be read, i.e. Kathisma 20. Then the short litany.

KASISI

PRIEST

Tena na tena kwa amani, tumwombe Bwana.

Again and again in peace let us pray to the Lord.

WATU

CHOIR

Bwana, hurumia.

Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

WATU

CHOIR

Bwana, hurumia.

Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

WATU

CHOIR

Kwako, Ee Bwana.

To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa U Mungu Mwema na mpenda wanadamu, na kwako tunatoa Utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For You are good and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

WATU

CHOIR

Amina.

Amen.

WATU

CHOIR

Kathisma 2

Kathisma II.

Menaion Supplement - - -

Mode 1. The soldiers keeping watch.

Τὸν τάφον σου Σωτήρ.

Your grave has now become like a wellspring of blessings. * It cures believers of various ills and diseases. * The sorrowful and bereaved are consoled by the grace it has. * And it drives away unclean malevolent spirits. * Therefore we now sing in praise of you, the true servant * of Christ, O Iakovos. [SD]

Utukufu. Sasa.

Glory. Both now. For the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Mode 4. Joseph marveled.

Κατεπλάγη Ἰωσήφ.

Consecrated unto God * were you before you were conceived; * being born on earth, to Him * you now are offered as a gift, * O pure one, filling the promise made by your parents. * In purity returned unto the Temple divine * from infancy with lamps brightly shining, in truth * you were a temple divine and a vessel * of the divine unapproachable Light. * How truly great is your sacred entrance, * O only ever-virgin Bride of God. [SD]

The Polyeleos.

Zaburi ya 134 (135).

Psalm 134 (135).

Zaburi ya 135 (136).

Psalm 135 (136).

Selected Psalm Verses

Selected Psalm Verses for Monastic Saints

Alleluia.

My supplication. Alleluia.

1. Alleluia.

1. I waited patiently for the Lord, and He heeded me; and He heard my supplication. [SAAS] Alleluia. (39:2)

2. Alleluia.

2. And He established my feet on a rock and kept straight my steps. [SAAS] Alleluia. (39:3)

3. Alleluia.

3. Behold, I fled far away, and lodged in the wilderness. [SAAS] Alleluia. (54:8)

4. Alleluia.

4. I kept watch, and have become like a sparrow alone on a housetop. [SAAS] Alleluia. (101:8)

5. Alleluia.

5. My tears were my bread day and night. [SAAS] Alleluia. (41:4)

6. Alleluia.

6. My knees were weak from fasting, and my flesh was changed because of the oil. [SAAS] Alleluia. (108:24)

7. Alleluia.

7. Every single night I will dampen my bed; I will drench my couch with my tears. [SAAS] Alleluia. (6:7)

8. Alleluia.

8. I was cut down like grass, and my heart became withered. [SAAS] Alleluia. (101:5)

9. Alleluia.

9. For I forgot to eat my bread. [SAAS] Alleluia. (101:5)

10. Alleluia.

10. Because of the sound of my groaning, my bones cleaved to my flesh. [SAAS] Alleluia. (101:6)

11. Alleluia.

11. I held to hard ways because of the words of Your lips. [SAAS] Alleluia. (16:4)

12. Alleluia.

12. My soul thirsts for You. How often my flesh thirsts for You, in a desolate, impassable, and waterless land. [SAAS] Alleluia. (62:2)

13. Alleluia.

13. My eyes fail me from hoping in my God. [SAAS] Alleluia. (68:4)

14. Alleluia.

14. Many times they warred against me from my youth. [SAAS] Alleluia. (128:1)

15. Alleluia.

15. But I put on sackcloth when they troubled me, and I humbled my soul with fasting. [SAAS] Alleluia. (34:13)

16. Alleluia.

16. Know that the Lord made His holy one wondrous. [SAAS] Alleluia. (4:4)

17. Alleluia.

17. For the Lord loves judgment, and He will not abandon His holy ones. [SAAS] Alleluia. (36:28)

18. Alleluia.

18. The Lord keeps the souls of His saints. [SAAS] Alleluia. (96:10)

19. Alleluia.

19. The holy ones shall boast in glory, and they shall greatly rejoice on their beds. [SAAS] Alleluia. (149:5)

20. Alleluia.

20. Precious in the sight of the Lord is the death of His holy ones. [SAAS] Alleluia. (115:5)

21. Alleluia.

21. His praise in the assembly of His holy ones. [SAAS] Alleluia. (149:1)

22. Alleluia.

22. Sing praises to the Lord, you saints of His, and give thanks at the remembrance of His holiness. [SAAS] Alleluia. (29:5)

Utukufu.

Glory. For the Trinity.

Mode 1.

Let us bow in worship and adore * the Father; likewise let us glorify * the Son; and also let us praise * the all-holy Spirit faithfully, * crying out in unison, * “Save us all, we implore, all-holy Trinity.” [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

Mode 1.

We Your people now invoke the name * of Your holy Mother entreating for us. * O Good One, at her fervent prayers, * send to us Your tender mercies, O Christ, * so that we may glorify * You, the hope of our souls, O Lord. [SD]

KASISI

PRIEST

Tena na tena kwa amani, tumwombe Bwana.

Again and again in peace let us pray to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa Jina Lako limebarikiwa, na Ufalme Wako umetukuzwa, wa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For blessed is Your name, and glorified is Your kingdom, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Kathisma 3. Kwa Watakatifu

Kathisma III. For the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode 3. You were so beautiful.

Τὴν ὡραιότητα.

Within your heart you had * the Lord and Savior Christ, * the Ruler over all, O St. Iakovos. * Thus you rejoiced as you crushed * the bows and arrows of the enemy. * And when you would celebrate * the most heavenly and divine * liturgy, your face would shine * like the angels, O blessed one. * And by your words and manners you imparted * to everyone the grace you received from God. [SD]

Utukufu. Sasa.

Glory. Both now.

Mode pl. 4. When he perceived.

Τὸ προσταχθέν.

Exult, O David, the composer of divine hymns; * and dance for joy, O Joachim along with Anna; * for from you has come forth a most holy offspring, * yes, Mary the divine lantern bearing the light. * And as she enters the Temple she does rejoice. * As he saw her, the priestly son of Barachiah blest her, * and full of joy he cried aloud, Rejoice, wonder of all the world. [SD]

Antifono ya 1

Antiphon 1.

Sauti 4.

Mode 4.

Tangu ujana wangu tamaa mbaya zinanisumbua, lakini wewe unisaidie na uniokoe, Ee Mwokozi wangu. [[SWA]] (x 2)

From my youth, many passions war against me. O my Savior, I implore You, uphold me and save me. [GOASD] (2)

Wachukiao Sayuni, mwaibishwe mbele ya Bwana, maana mtakuwa mmekauka kama majani motoni. [[SWA]] (x 2)

You who hate Zion, be shamed by the Lord; for you will be withered like grass in the fire. [GOASD] (2)

Utukufu.

Glory.

Katika Roho Mtakatifu kila nafsi yapata uzima na kwa utakaso yainuka, na yaangazwa, katika Utatu wa umoja na siri ya umungu. [[SWA]]

By the Holy Spirit every soul is animated, and when purified, it is mystically uplifted and brightened by the triune Godhead. [GOASD]

Sasa.

Both now.

From the Holy Spirit the streams of grace well forth; they water all creation, so that life be engendered. [GOASD]

Prokimeno.

Prokeimenon. Psalms 115, 111.

(x 2)

Precious in the sight of the Lord is the death of His holy ones. (2)

Mstari

Verse: Blessed is the man who fears the Lord.

Precious in the sight of the Lord is the death of His holy ones. [SAAS]

Simameni kwa usomwaji wa Injili.

Stand for the Gospel reading.

Tumwombe Bwana.

DEACON: Let us pray to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa wewe ni mtakatifu Mungu wetu, umepumzika pamoja na watakatifu, na kwakoo tunatoa utukufu, kwa Baba ba Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele

For You, our God, are holy, and You rest among the holy ones, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Sauti 2.

Mode 2.

Kila mwenye pumzi na amsifu Bwana x 2 Kila mwenye pumzi na amsifu Bwana. (x 2) Kila mwenye pumzi namsifu Bwana. [[SWA]]

Let everything that breathes praise the Lord. (2) Let everything that breathes praise the Lord. [SAAS]

SHEMASI

DEACON

Na tumsihi Bwana Mungu wetu atustahilishe

Let us pray to the Lord our God that we may be made worthy to hear the holy Gospel.

Bwana, hurumia. (3)

CHOIR: Lord, have mercy. (3)

SHEMASI

DEACON

Hekima. Simameni wima. tusikilize Evanjelio Takatifu.

Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel.

Amani kwa wote.

PRIEST: Peace be with all.

Na iwe kwa roho yako.

CHOIR: And with your spirit.

KASISI

PRIEST

Injili Takatifu kama ilivyoandikwa na Luke.

The reading is from the holy Gospel according to Luke.

Tusikilize.

DEACON: Let us be attentive.

WATU

CHOIR

Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako.

Glory to You, O Lord, glory to You.

KASISI (toka langoni)

PRIEST (from the gate)

Lk. 6:17 – 23

Lk. 6:17 – 23

At that time, Jesus stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured. And all the crowd sought to touch him, for power came forth from him and healed them all. And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you poor, for yours is the Kingdom of God. Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you that weep now, for you shall laugh. Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man! Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven.” [RSV]

At that time, Jesus stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured. And all the crowd sought to touch him, for power came forth from him and healed them all. And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you poor, for yours is the Kingdom of God. Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you that weep now, for you shall laugh. Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man! Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven.” [RSV]

WATU

CHOIR

Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako.

Glory to You, O Lord, glory to You.

MSOMAJI

READER

Zaburi ya 50 (51).

Psalm 50 (51).

Ee Mungu, unirehemu, sawasawa na fadhili zako. Kiasi cha wingi wa rehema zako, uyafute makosa yangu. Unioshe kabisa na uovu wangu, unitakase dhambi zangu. Maana nimejua mimi makosa yangu, na dhambi yangu i mbele yangu daima. Nimekutendea dhambi Wewe peke yako, na kufanya maovu mbele za macho yako. Wewe ujulikane kuwa una haki unenapo, na kuwa safi utoapo hukumu. Tazama, mimi naliumbwa katika hali ya uovu; mama yangu alinichukua mimba hatiani. Tazama, wapendezwa na kweli iliyo moyoni; nawe utanijulisha hekima kwa siri, unisafishe kwa hisopo nami nitakuwa safi, unioshe, nami nitakuwa mweupe kuliko theluji. Unifanye kusikia furaha na shangwe, mifupa uliyoiponda ifurahi. Usitiri uso wako usitazame dhambi zangu; uzifute hatia zangu zote. Ee Mungu, uniumbie moyo safi, uifanye upya roho iliyotulia ndani yangu. Usinitenge na uso wako, wala roho yako mtakatifu usiniondolee. Unirudishie furaha ya wokovu wako; unitegemeze kwa roho ya wepesi. Nitawafundisha wakosaji njia zako, na wenye dhambi watarejea kwako. Ee MUNGU, Mungu wa wokovu wangu, uniponye na damu za watu, na ulimi wangu utaiiimba haki yako. Ee Bwana, uifumbue midomo yangu, na kinywa changu kitazinena sifa zako. Maana hupendezwi na dhabihu au ningeitoa, Wewe huridhii sadaka ya kuteketezwa. Dhabihu za Mungu ni roho iliyovunjika; moyo uliovunjika na kupondeka, Ee Mungu, hutaudharau. Uitendee mema Sayuni kwa radhi yako, uzijenge kuta za Yerusalemu. Ndipo utakapopendezwa na dhabihu za haki, na sadaka za kuteketezwa, na kafara. Ndipo watakapotoa ng''ombe juu ya madhabahu yako. [[SWA]]

Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and overcome when You are judged. For behold, I was conceived in transgressions, and in sins my mother bore me. Behold, You love truth; You showed me the unknown and secret things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. You shall make me hear joy and gladness; my bones that were humbled shall greatly rejoice. Turn Your face from my sins, and blot out all my transgressions. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. I will teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall greatly rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would give it; You will not be pleased with whole burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken and humbled heart God will not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion, and let the walls of Jerusalem be built; then You will be pleased with a sacrifice of righteousness, with offerings and whole burnt offerings; then shall they offer young bulls on Your altar. [SAAS]

Menaion Supplement - - -

WATU

CHOIR

Utukufu. Sauti 2.

Glory. Mode 2.

At the intercession of Your holy Ascetic, O Lord of mercy, blot out my many offenses. [SD]

Sasa.

Both now.

At the intercession of the Theotokos, O Lord of mercy, blot out my many offenses. [SD]

Idiomelon. Mode 2.

Mstari Ee Mungu, unirehemu, sawasawa na fadhili zako. Kiasi cha wingi wa rehema zako, uyafute makosa yangu.. [[SWA]]

Verse: Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. [SAAS]

O devout father, you shined in the monastery of “Hosios Davíd,” as a well-spoken preacher and a holy priest. Within your heart, you had ardent love for your benevolent Lord. You became a precise teacher of virtue; by your divine words and your amazing life, you guided to excellence the laypeople and the monastics who were with you. Even now, do not cease to keep them safe from any misfortune, by your intercessions with Christ, O St. Iakovos. [SD]

KASISI

PRIEST

O God, save Your people and bless Your inheritance. Look upon Your world with mercy and compassion. Raise the Orthodox Christians in glory, and send down upon us Your rich mercies:

through the intercessions of our all-immaculate Lady Theotokos and ever-virgin Mary, by the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, heavenly, bodiless powers, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, the holy, glorious, and praiseworthy apostles, our fathers among the saints, the great hierarchs and ecumenical teachers Basil the Great, Gregory the Theologian, and John Chrysostom; Athanasios, Cyril, and John the Merciful, patriarchs of Alexandria, Nicholas, bishop of Myra, Spyridon, bishop of Trimythous, Nektarios of Pentapolis, the wonderworkers; the holy, glorious, great martyrs George the triumphant, Demetrios the myrrh-streamer, Theodore the soldier, and Theodore the general; Menas the wonderworker; Charalambos and Eleutherios, the hieromartyrs; the holy, glorious, and victorious martyrs; the glorious great Martyr and all-laudable Euphemia; the holy and glorious Martyrs Thecla, Barbara, Anastasia, Katherine, Kyriake, Fotene, Marina, Paraskeve and Irene; our venerable and God-bearing fathers; (local patron saint); holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna; of our Devout and God-bearing Father Iakovos of Evia, whose memory we celebrate, and all Your saints:

We beseech you, only merciful Lord, hear us sinners who pray to you and have mercy on us.

WATU

CHOIR

Bwana, hurumia. (x 12)

Lord, have mercy. (12)

KASISI

PRIEST

Through the mercy, compassion, and love for humankind of Your only-begotten Son, with whom You are blessed, and Your all-holy, good and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Ode 1: Menaion: Canon-1

WATU

CHOIR

Kanuni

The Canon

Ode i.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Ἀνοίξω τὸ στόμα μου.

(x 2)

I open my mouth and pray the Spirit fill it, like David said, * to pour out a good word to the Queen and Mother of God. * I will celebrate * her feast with joy and gladness * and sing to her merrily, lauding her Entry. [SD] (2)

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

O wholly immaculate, we know you well as a treasury * of wisdom and grace, gushing an ever-flowing fount. * Therefore we entreat, O Lady, that you rain down * on us drops of knowledge, so that we may ever praise you. [SD]

Most-holy Theotokos, save us.

Since you are a temple and a palace far more exalted than * the heavens, O all-pure Maiden, in the Temple of God * as a gift to Him are you now dedicated * preparing for the divine dwelling of His presence. [SD]

Most-holy Theotokos, save us.

The Birthgiver of our God, the Maid who brought forth the light of grace, * has made us all very bright and has assembled us * that we might adorn her eminently splendid * holiday with sacred songs. Come join us for the feast. [SD]

Most-holy Theotokos, save us.

The glorious gate through which no mundane thoughts were allowed to pass, * the Maiden who lifted the gates of the Temple of God * is inviting us assembled here together * to fully delight in her divine wonders. [SD]

Ode 1: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. The rod of Moses.

Ἁρματηλάτην Φαραώ.

Saint of God, intercede for us.

You wore the vestments of the priesthood worthily, father Iakovos. * As your life was spent in much ascetic discipline, * you went up on the mountain of Christ the Lord’s divine virtues, * which you exemplified for us all * in these recent times, O all-blessed one. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Walking in faith the way of Christ’s divine commandments, never turning back, * you became an equal of the fathers who had come * before you, O Iakovos. * With your light you illumined * the monks and people on Evia, * who would come to you, O all-lauded one. [SD]

Saint of God, intercede for us.

The Holy Spirit strengthened you in childhood, O St. Iakovos, * and you drove away the horde of passions manfully; * and you became a herald of godly living and teacher * of Orthodoxy to those with you. * And for this we honor your memory. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

We lowly singers of your praise entreat you now, all-holy Bride of God. * Intercede, O Mother, with your Son our behalf, * and pray that He will save us all from the flames of Gehena, * and that in spite of our many sins * we may be forgiven and given grace. [SD]

Ode 1: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. Of old when the Israelite.

Ὑγρὰν διοδεύσας.

Saint of God, intercede for us.

O father Iakovos, since you have * the grace from your Lord and Savior Jesus, you cure the ills * and passions that plague the souls and bodies * of those who prayerfully seek your support and care. [SD]

Saint of God, intercede for us.

O father, your hand marvelously healed * the eye of a man who was in Cypress while in a dream, * and thus by the grace of God you brought down * the haughty brow of the foe, O Iakovos. [SD]

Utukufu.

Glory.

Devout St. Iakovos, you once healed * the bishop of Nikaia who lay comatose in bed, * when you made the sign of the life-bearing * all-precious cross on his head and your prayed for him. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

Mother of the Savior of all mankind, * immaculate Virgin Theotokos, throughout my life * dispel the dishonorable passions, * and ever guide me and help me and shelter me. [SD]

Ode 1: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode i. Katavasia. Mode 1.

Christ is born; glorify Him! * Christ is come from heaven; go and meet Him. * Christ is on earth; arise to Him. * Sing to the Lord, all you who dwell on the earth; * and in merry spirits, O you peoples, praise His birth. * For He is glorified. [GOASD]

Ode 3: Menaion: Canon-1

Ode iii.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Τοὺς σοὺς ὑμνολόγους.

(x 2)

Establish your servants who extol you, * O Mother of God, for they have formed * a spiritual choir for you * the living and abundant fount; * and graciously in your divine Entry give glorious crowns to them. [SD] (2)

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

The Temple is now a hall for marriage * a chamber most fitting and most fair * receiving now the Virgin Pure * the living Bridal Chamber of God * the spotless and all blameless one * who shines more brightly than all the world. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

King David is leaping now in gladness, * he leads the dance, rejoicing with us all * he calls to you, “My fairest Queen * adorned in many-colored dress! * O all-pure Virgin undefiled * in the Temple before God the King!” [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

The ancient curse came from Eve descending * upon the human race; and yet from Eve * our restoration to that state * of incorruption flourishes now: * Today God’s Mother is brought forth * into the Temple, the house of God. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

The ranks of angels and all mankind ⁄ dance today before your face, all-pure Lady, ⁄ and they go before you bearing lamps, ⁄ proclaiming your greatness in the house of God. [OCA]

Ode 3: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. In the beginning.

Ὁ στερεώσας κατʼ ἀρχάς.

Saint of God, intercede for us.

God-bearing father, you obtained * as a reward for your labors * grace from Christ the Lord to work cures and healings * and great confidence in prayer, * by which you treated many who * were suffering severe pain, * O holy Abbot Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Once when an airplane had been struck * in flight by strong bolts of lightning * and was seriously damaged and falling, * people saw you in midair * miraculously holding it * and guiding it to safety, * God-bearing father Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Breaking the shackles of the flesh, * by your ascetical labors * and the grace of God, you flew like a free bird * to the heavenly abodes, * participating in the life * of ineffable brightness, * O holy father Iakovos. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

O Virgin Mother of the Lord, * we pray you crush all devil’s * wicked arrows and his many goads to evil, * by the power you possess, * protecting us believers who * extol and magnify you * and who with faith seek your holy help. [SD]

Ode 3: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. O divine Master Builder.

Οὐρανίας ἁψῖδος.

Saint of God, intercede for us.

As a spiritual treasure your Monastery now has * your most precious tomb, and it therefore rejoices and exults; * for you give grace and cures * to the infirm who with longing * venerate and honor you, O St. Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

O devout Saint, the oil that fuels the lamp at your tomb * has become miraculous, curing all kinds of illnesses, * alleviating pain, as it has done for a brother * of your holy monastery, who was suffering. [SD]

Utukufu.

Glory.

With your heart set on fire by an intense holy love * for your Lord and Savior, O godly-minded Iakovos, * you wholly set aside every temporal attachment * and rejoicing followed the monastic way of life. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

As the foe ever tempts me with thoughts of hopeless despair, * O all-holy Virgin, dispel every cloud of doom and gloom * and sadness in my life, by your intense intercessions; * for you are indeed the cause of universal joy. [SD]

Ode 3: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode iii. Katavasia. Mode 1.

To the Son, begotten * without flux, of the Father, before the ages, * and who was lately made incarnate * of the Virgin without seed; * to Christ God now let us cry aloud: * You have exalted the horn of our strength. Only You are holy, O Lord. [GOASD]

Ode 3: Short Litany

KASISI

PRIEST

Tena na tena kwa amani, tumwombe Bwana.

Again and again in peace let us pray to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa U mungu wetu na Kwako tunatoa utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For You are our God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Mid-Ode Kathisma or Hypakoe

Utukufu.

Glory.

Menaion Supplement - - -

Mode 4. Come quickly.

Ταχὺ προκατάλαβε.

We fans of the saints now venerate the tomb of devout * Iakovos, the new and wonderful ascetic and Saint, * extolling him worthily. * For from his early childhood he had truly devoted * himself as a precious gift to Christ the Lord and Master, * becoming for the faithful a teacher inspired by God. [SD]

Utukufu. Sasa.

Glory. Both now. For the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Mode 4. Joseph marveled.

Κατεπλάγη Ἰωσήφ.

Shout, O David, and declare: * What is this present feast? * Here is she, whom you extolled * in the inspired book of Psalms, * as a daughter and child of God and Virgin, * saying that virgins shall be brought * to the King mystically, * her neighbors shall be led * with joy and gladness to Him. * Now with your words add to the splendor of this feast day, * which is observed throughout the world by those who cry: * The Theotokos, who brought salvation, * has come to us in the Temple. [SD]

Ode 4: Menaion: Canon-1

Ode iv.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Τὴν ἀνεξιχνίαστον.

Nabii Habakuki akielewa upendo wa umungu usiochunguzika ili upate mwili kwa Bikira alipaza sauti: Utukufu kwa uwezo wako, Ee Bwana. [[SWA]] (x 2)

When the Prophet Habakkuk heard the divine * and incomprehensible counsel of Your Incarnation * from the Virgin, O Most High, * considering, he cried aloud: * Glory to Your strength, O Lord my God. [SD] (2)

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

On this day the Temple and House of our God * takes in the immaculate shining Gate * through which none may pass, * ending rites required of old * by the law’s shadow, and cries out: * Truly has the truth appeared to those on earth! [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

The overshadowed mountain that Habakkuk foresaw * and in times past proclaimed prophetically, * has come now to dwell * in the Temple’s holy place; * and there she blooms with virtues pure * and with her fair shadow veils all the earth. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Let us now together with the entire earth * behold these most wondrous occurrences, * these strange, marvelous events; * the Virgin eats from angels’ hands! * and is thus an image of God’s own grace. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Appearing as a Temple, Palace and living Heaven, ⁄ you are dedicated today in the Temple of the Law. ⁄ you are to be kept there, undefiled Bride of God. [OCA]

Ode 4: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. You are my strength.

Σύ μου ἰσχύς.

Saint of God, intercede for us.

God-bearing Saint, * being adorned with the virtues all, * you stood firmly in your monastery as a pillar and impregnable wall, * repelling temptations of him whose goal was to trip you up. * Your prayers became a shelter for the monks who were with you, * whom you guarded, O father Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Forevermore, O holy father Iakovos, * will the faithful celebrate your memory and tell of your miracles and signs, * all the cures and healings * that you performed by the grace of God, * how by divine clairvoyance * you would frequently know all * the events in the lives of your visitors. [SD]

Saint of God, intercede for us.

All-lauded Saint, * an army general came to you.* So, to heal him * of the many injuries and all the wounds that were in his soul, * you revealed to him all the hidden things he had done in life, * and led him to repentance; * and he confessed his sins all, * O devout Archimandrite Iakovos. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

O Virgin pure, * by your entreaties for me, now halt * the destruction of my soul, and drive away the sordid thoughts that invade my mind, * and instead implant there * the saving memory of your Son, * all-holy Theotokos * and Mother of my Savior, * so that I may at all times extol your grace. [SD]

Ode 4: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. I have heard the report.

Εἰσακήκοα Κύριε.

Saint of God, intercede for us.

So that you might obtain the Lord * Christ the compassionate, the height of every good, * O Iakovos, by many tears * you whitened your soul’s divinely woven robe. [SD]

Saint of God, intercede for us.

St. Iakovos, we your fans * memorialize you and your accomplishments, * all the fasting and the self-control * and unceasing prayer, and we sing your praise. [SD]

Utukufu.

Glory.

Holy father Iakovos, * your tomb has become like a clinic of the soul; * for the suffering who visit it * get relief and comfort, by the grace of God. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

All-immaculate Virgin pure, * your all-holy Icon that points to Christ the Lord * the life-giver grants His peace to all * who in faith will kiss it venerating you. [SD]

Ode 4: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode iv. Katavasia. Mode 1.

Jesse’s root produced a branch, O Christ, * and You its flower blossomed forth, * from the Virgin who by Habakkuk prophetically once was called * overshadowed, dense mountain. * From her who knew not man You came incarnate, * the immaterial God. * Glory to Your strength, O Lord. [GOASD]

Ode 5: Menaion: Canon-1

Ode v.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Ἐξέστη τὰ σύμπαντα (Εἰσόδια).

(x 2)

Amazed was the universe, * O Maiden, by your most august * Entry. For, O never-wedded Virgin, * you who appeared as a most pure temple yourself * did enter the Temple of God, * now awarding peace to all who extol you with hymns of praise. [SD] (2)

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

Today the pure Virgin, the bright shining holy place of God * and the glorious offering is brought forth * and dedicated here in the temple of God, * and in ways which he alone can know * she becomes the the dwelling place * for our God, the true King of all. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Beholding the beauty of your soul, O Virgin, all-immaculate, * Zachariah cried aloud with great faith: * you are Deliv’rance, you are the joy of us all! * You are Restoration, and for me, * the incomprehensible through you is comprehensible! [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Your wonders are beyond what we can * understand, O Virgin pure! * Wonderful and strange is your birthgiving; * wondrous and strange is your maturation too, * awesome are all things concerning you, spotless and fair Bride of God, * and beyond mortal means to know. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Candlestick of many lights, ⁄ you shine forth today in the House of the Lord, Bride of God, ⁄ enlightening us through your holy and grace-bearing wonders, ⁄ renowned and pure Theotokos. [OCA]

Ode 5: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. Why reject me, Your servant.

Ἵνα τί με ἀπώσω.

Saint of God, intercede for us.

When you joined contemplation * to a God-loving active life, O Iakovos, * by ascetic ways and your illustrious life, like the sun you shone. * Thus, O most devout one, you were endowed with supernatural * gifts of grace like the great holy Fathers of old. [SD]

Saint of God, intercede for us.

You, O God-bearing father, * with joy gave yourself entirely to Christ your Lord, * incessantly burning with the fire of your holy love for Him. * Therefore you ascended the holy mount of contemplation * of the truly divine uncreated light. [SD]

Saint of God, intercede for us.

O all-praiseworthy father, * you spent many years in entreaties and ceaseless prayer, * and in tearful mourning, and prostrations and hours on bended knees. * Thus you were exalted, and for the contest of your conscience * you received the reward from the hands of Christ. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

Holy Virgin, your servants * gladly sing in praise of your favors and miracles * that you are performing * every day as the Mother of Christ our God. * For, all-blameless Lady, you are the treasury and fountain * of the Spirit’s bestowals and gifts of grace. [SD]

Ode 5: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. Sovereign Lord our God.

Φώτισον ἡμᾶς.

Saint of God, intercede for us.

Father, you endured * many physical infirmities, * and for healing you would pray to your devout * patron Saint and father David, O Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Every day you prayed * with your heart and soul to God and His * servant David, and with many tears you sought * what you needed, O ascetic St. Iakovos. [SD]

Utukufu.

Glory.

Sighing and in pain * crying out, you hold the holy skull * of St. David to your breast, as you entreat * him to heal you, O all-blessed St. Iakovos. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

Blessed Bride of God, * to the heights direct my lowly mind, * so that all my baseless phobias will cease, * for they terrorize my soul and they afflict my heart. [SD]

Ode 5: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode v. Katavasia. Mode 1.

God of peace and Father of mercies, Your Son * You have sent unto us as Your messenger, * the Angel of great counsel who is granting peace. * Therefore having been guided to the light of godly knowledge, * waking from the night to dawn, we sing Your glory, O benevolent Lord. [GOASD]

Ode 6: Menaion: Canon-1

Ode vi.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Τὴν θείαν ταύτην.

Sisi tunaofikiria umungu tukiadhimisha siku kuu ya Mzazi-Mungu; ya umungu na dhamani tupige makofi tukimtukuza Mungu aliyezaliwa naye. [[SWA]] (x 2)

O godly-minded believers, come * and celebrate this sacred and venerable feast and thus extol * the Theotokos, and clap our hands, * and glorify our God who was truly born of her. [SD] (2)

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

With but a word God supports all things, * and in his mercy he has heard now the pray’r * his righteous children pray: * he has unbound them from barrenness * and giv’n to them our Lady, the cause of our great joy. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Wanting the nations to be assured * that they could have salvation, the Lord chose one * unwedded who belonged * to the poor race of humanity * to signify renewal, and reconcile us all. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

You are a dwelling for God’s good grace, * O undefiled Lady, a treasure house * that stores mercy divine, * and that is most inexpressible. * Now you share in the temple’s joy, boundless for all time. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Receiving you as a royal diadem, Bride of God, ⁄ the Temple shone with beauty, ⁄ giving place to better things, ⁄ seeing in you the fulfillment of the prophecies. [OCA]

Ode 6: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. Be gracious to me.

Ἱλάσθητί μοι Σωτήρ.

Saint of God, intercede for us.

With fortitude you endured * physical illness, and you received * from Christ the deserved reward * for patience. Now by your life * and actions you have become * a model for Christians, * O devout father Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

O father, you were a friend * of strict ascetical discipline. * Your life was characterized * by fasting and ceaseless prayer, * and thus you excelled beyond your fellow monastics, * O praiseworthy St. Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

By faith in the Lord, O Saint, * and the simplicity of your ways, * you crushed all the subtle tricks * employed by the enemy; * moreover you had the head of devout St. David * as a helper and a strong defense. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

O Mary, by your concern * and mighty prayers, subdue the storms * afflicting your servants’ souls, * and give them relief and peace, * by quickly dispelling all persistent ideas * and unreasonable thoughts of fear. [SD]

Ode 6: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. I pour out my supplication.

Τὴν δέησιν ἐκχεῶ.

Saint of God, intercede for us.

You fed the men * who had come from your home town * to your monastery to complete a project; * for them you wondrously increased the foodstuffs * by your entreaties, O father Iakovos, * and thus anew performed the sign * of the five loaves, O Saint, by the grace of Christ. [SD]

Saint of God, intercede for us.

You ministered * as a priest in your divine * Monastery, as one worthily wearing * the sacred vestments and robes of divine grace, * O blessed Saint, and you now treat the illnesses * that plague the body and the soul, * and you drive out demonic activity. [SD]

Utukufu.

Glory.

O father, * Satan became your enemy, * every day waging battle against you. * He once appeared as an ugly old woman, * and in the form of a horrid and rabid dog. * But by the power of the Cross * of the Savior, you thwarted his every move. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

Immaculate * Virgin Maid, we boast in you, * and extol your all-immaculate childbirth, * By giving birth to your Son and our Savior, * you have delivered us all from the devil’s grip, * and to the human race you gave * the divine life of freedom and liberty. [SD]

Ode 6: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode vi. Katavasia. Mode 1.

Such as it received * Jonah as an embryo, the sea beast disgorged him from its bowels intact. * With the Virgin, though, when the Logos had dwelt in her taking on flesh, * He came forth from her preserving her yet incorrupt. * For from her no fluxion suffered He, * and He kept her unaltered in childbirth. [GOASD]

Ode 6: Short Litany

KASISI

PRIEST

Tena na tena kwa amani, tumwombe Bwana.

Again and again in peace let us pray to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa wewe ni mfalme wa amani na wokovu wa roho zetu, na kwako tunatoa utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For You are the King of peace and the savior of our souls, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Principal Kontakion and Synaxarion

Menaion Supplement - - -

MSOMAJI

READER

Kontakio.

Kontakion.

Mode 3. On this day.

Ἡ Παρθένος σήμερον.

We extol in song today * devout St. David’s renowned successor, * Abbot of the pious monks * living in Evia’s monastery. * By his words * and by his faithful and Christian lifestyle * in the Church * he was a star that was brightly shining. * We salute him now and cry out: * “Rejoice, devout godly-minded St. Iakovos.” [SD]

Oikos.

Oikos.

From an early age, you loved Christ, our benevolent Lord. With joy, you walked His path; you lived in ascetic discipline like one bodiless; through fasting and prayer, you cleansed your heart of the various passions; you permanently set your mind on attaining your heavenly home, O all blessed one. For this reason, the Holy Spirit gave you a variety of gifts, namely the great gift of clairvoyance, and the ability to cure every illness and disease. Moreover, you became the abbot of the Monastery of St. David, your protector; and as such, you provided the spiritual necessities to monastics and laypeople alike. Therefore we extol you and salute you now and cry out: * “Rejoice, devout godly-minded St. Iakovos.” [SD]

Simameni

Stand for the reading of the Synaxarion.

Synaxario

Synaxarion

On November 22, we commemorate our devout father Iakovos Tsalikis, Abbot of the Monastery of St. David in Evoia, Greece.

Verses

Accept our hymns, as the Lord did that widow’s

two coins, O Iakovos our devout father.

Like and angel of God, Iakovos was taken to heaven.

Today, we also commemorate the holy Apostles of the Seventy, Philemon, Archippus, Apphia and Onesimus, who were disciples of the Apostle Paul.

Today, we also commemorate the holy martyrs Cicily, Vallerian, and Tiburtius.

Today, we also commemorate the holy martyrs Mark, Stephen, and another Mark.

Today, we also commemorate the holy martyr Procopius who was in Palestine.

Today, we also commemorate the holy martyr Menignus the fuller.

Today, we also commemorate our devout father Abbas.

On this day, Saints Christopher and Euphemia died by the sword.

On this day, Saints, Thalleleos and Anthimos died by the sword.

On this day, devout St. Kallistos reposed in peace.

On this day, Saint Thaddius died when he was tied to a wheel and set loose down a steep slope.

Today, we also commemorate the holy martyrs Agapion, Sisinius the hieromartyr, and Agapius.

By the intercessions of Your saints, O God, have mercy on us. Amen.

Ode 7: Menaion: Canon-1

WATU

CHOIR

Ode vii.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Οὐκ ἐλάτρευσαν.

Waliyofikiria umungu hawakuabudu viumbe badala ya Mungu, lakini wakishinda ogofyo la moto kwa uhodari walishangilia na kuimba; wahimidiwa Bwana na Mungu wa mababa wetu. [[SWA]] (x 2)

Godly-minded three * did not adore created things in the Creator’s stead; * rather, disdaining the threat * of fire, they trampled it, and joyfully they sang: * “O supremely praised * and most exalted Lord and God * of the fathers, You are blessed.” [SD] (2)

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

Behold spring’s exultant joy now lightens the universe and brings our souls and minds * a light most brilliant and pure * and grants to them an understanding through the grace of God, * for today we sing * our praises mystic’ly for her * who is God’s own spotless Mother. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Today let everything, ranks of Cherubim and Seraphim, the mortal hosts,* attend the Mother and Queen, * and let them raise their voices, singing loudly for the feast: * Joy ineffable, * humanity’s deliverance today enters the house of God! [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

The written Law has passed and vanished into nothing like a shade, * and rays of grace now shine forth * at your all-hymned entry into the house of God, * and O Virgin pure, * and Mother all-immaculate, * you are blessed today forever. [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Heaven and earth and things beneath the earth ⁄ have been subjected to your Son as Maker and God, all-pure Lady, ⁄ and all mortal tongues confess that the Lord has appeared: ⁄ the Savior of our souls. [OCA]

Ode 7: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. Servants, descendants.

Παῖδες Ἑβραίων.

Saint of God, intercede for us.

You, like a river of divine gifts, * offer people what contributes to salvation. * Like a bright star you rose * illumining the faithful * on Evia in the recent years, * and now everywhere, O father. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Father, you knew for sure beforehand * that your holy life on earth would soon be ending. * Then you flew like a bird * of God, O holy father * Iakovos, and reached the nests * of monastic saints in heaven. [SD]

Saint of God, intercede for us.

You loved the virtue of dispassion, * therefore you received the riches of divine grace, * through which you gave support * in Christian life to many * believers, O Iakovos, * by your miracles and teachings. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

By your entreaties for the faithful, * ever strengthen them in spiritual combat, * and protect them from all * devices of the dragon, * that ancient evil enemy, * O all-holy Ever-virgin. [SD]

Ode 7: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. The Servants from Judea.

Οἱ ἐκ τῆς Ἰουδαίας.

Saint of God, intercede for us.

You were known as a teacher * of the dogmas of Christ the Creator of the world, * and of His saving teachings, * and preacher of repentance, * godly-minded Iakovos, * in recent years when you lived in David’s monastery. [SD]

Saint of God, intercede for us.

In your life, like a doctor * you would treat those who suffered, the seriously ill, * O godly man, becoming * a monument of patience * in your own many illnesses, * and you were known as a great and marvelous ascetic. [SD]

Utukufu.

Glory.

You endured people’s envy * and their insults and lies with a Christian attitude, * and crushed the adversary’s * insolence, O God-bearing * St. Iakovos. Therefore we * honor your memory now with sacred songs, O father. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

There is no tongue or language * that can aptly describe the most precious grace in you * and your most holy childbirth, * all-blameless Theotokos, * and your numerous miracles. * You are a vessel indeed of the all-holy Spirit. [SD]

Ode 7: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode vii. Katavasia. Mode 1.

The Servants nurtured piously together, * with contempt regarding the impious king’s decree, * intrepidly faced the threat of holocaust, * and while standing in the midst of flames they chanted thus, * saying: O God of the fathers, You are blessed. [GOASD]

Ode 8: Menaion: Canon-1

Ode viii.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Ἄκουε Κόρη.

Hearken, O Damsel, let Gabriel say. * Incline your ear, O Virgin pure, * and hear the counsel of the Most High, ancient and true; * and make ready for your own reception of God. * For through you the Uncontainable associates with mortal men. * And I am therefore rejoicing and shouting: * O all you works of the Lord, * praise and bless the Lord. [SD]

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

Anna cries out on this day as she leads * the all-pure Temple to the house * of God, and she says most faithfully to the priest: * “This child giv’n to me by God receive from me, * lead her now into the Temple of the Maker of all things and sing * to him with joy and cry out with a loud voice: * O all you works of the Lord, bless the Lord your God!” [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

When he saw Anna with Spirit well-filled, * priest Zachariah said to her: * “You bring to us the true Mother of Life, the one * whom prophets of God have called the Mother of God. * And how shall the Temple hold her in its walls? I am now stricken with awe. I sing with wonder and shout with a loud voice: * O all you works of the Lord, bless the Lord your God!” [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

Anna replied to him with a clear voice: * “I stand, beseeching the true God; * I call on him with my faith and my fervent pray’r * to take now the fruit of my travail joyfully. * I vowed after birth I would give her to him who gave her to me. * So therefore, joyfully leaping, I cry out: * O all you works of the Lord, bless the Lord your God!” [RB]

Most-holy Theotokos, save us.

This act is truly in accordance with the Law, said the priest to her; ⁄ I understand that this is a wholly marvelous thing, ⁄ for I see being led into the House of God ⁄ the one who wondrously surpasses the Sanctuary in grace. ⁄ Therefore I cry in joy: ⁄ All works of the Lord, bless the Lord! [OCA]

Most-holy Theotokos, save us.

Anna said to him: ⁄ Hearing your words, I am filled with new strength. ⁄ For you understand these things by the Spirit of God, ⁄ and have clearly announced what shall come to pass in the Virgin. ⁄ Then take the undefiled One into the Temple of your Creator and sing in joy: ⁄ All works of the Lord, bless the Lord! [OCA]

Ode 8: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. O extol Him.

Τὸν ἐν ὄρει ἁγίῳ.

Saint of God, intercede for us.

When you solemnly once were celebrating * the divine liturgy, like a heavenly Angel, * your hand, O father, came in contact with the blood * of Jesus the Savior, * whereupon you shone forth with uncreated glory. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Godly-minded Iakovos, we pray you * to unceasingly guard your flock from evil demons * and from disasters by your mighty prayers for us, * so that we may sing praise * and glorification to Christ unto the ages. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Never cease lifting up your pure and holy * hands in wholehearted prayer on our behalf to Christ God, * father Iakovos, for we are buffeted * daily by passions; * so we turn to you, holy healer of the injured. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

Now the spiritual apathy within me * makes me drowsy all day. O Mary, by your prayers * take it away and rouse attention in my soul, * so that I may send up glory to your Son with a wakeful heart, O Virgin. [SD]

Ode 8: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. O praise and bless Him.

Τὸν Βασιλέα τῶν οὐρανῶν.

Saint of God, intercede for us.

When you were abbot, * O Saint, you kept in your office * a supply of goods to prudently distribute * to the poor and needy, O godly-minded father. [SD]

Saint of God, intercede for us.

O holy father, * the cell you lived in was simple: * you avoided worldly luxury and comfort; * thus you imitated ascetic saints before you. [SD]

Utukufu.

Glory.

You end the action * and domination of demons * over those who come to you, all-blessed father, * giving them the freedom of Christ our God and Savior. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

Guide me, O Virgin,* upon the path of salvation, * so that even I your useless and pathetic * supplicant might finally keep Your Son’s commandments. [SD]

Ode 8: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode viii. Katavasia. Mode 1.

Tunamsifu, tunamhimidi, na tunamsujudu Bwana.

We praise and we bless and we worship the Lord.

Babylon’s bedewing furnace bore the image * of an extraordinary wonder. * For it did not burn the youths it accepted, * nor did the fire of Divinity consume the Virgin’s womb wherein it went. * So let us melodiously chant in praise: * Let all creation bless and extol the Lord, * and let it exalt Him supremely to the ages. [GOASD]

Simameni kwa wimbaji wa Odhii ya Tisa

Stand for the singing of Ode ix.

SHEMASI

DEACON

Mzazi Mungu yu Mama wa Nuru, tumheshimu kwa nyimbo, za kumtukuza.

Let us honor and magnify in song the Theotokos and the Mother of the light.

WATU

CHOIR

Magnificat: Mode of Canon

Ode ix.

Sauti 4.

The Magnificat. Mode 4.

Mstari

Verse: My soul magnifies the Lord, and my spirit has rejoiced in God my Savior. [NKJV]

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify. [GOASD]

Mstari

Verse: For He has regarded the lowly state of His maidservant; for behold, henceforth all generations will call me blessed. [NKJV]

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify. [GOASD]

Mstari

Verse: For He who is mighty has done great things for me, and holy is His name. And His mercy is on those who fear Him from generation to generation. [NKJV]

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify. [GOASD]

Mstari

Verse: He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts. [NKJV]

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify. [GOASD]

Mstari

Verse: He has put down the mighty from their thrones, and exalted the lowly. He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty. [NKJV]

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify. [GOASD]

Mstari

Verse: He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy, as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed forever. [NKJV]

Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify. [GOASD]

Ode 9: Menaion: Canon-1

Ode ix.

Canon 1 of the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 4.

Heirmos. Mode 4.

Ὡς ἐμψύχῳ Θεοῦ κιβωτῷ.

Now let no uninitiated hand * approach the living Ark of God to touch it. * Rather let believers’ lips sing out in exultation * the Angel’s salutation unceasingly * to the Theotokos and cry out: * You, O pure and virgin Maiden, are truly superior to all. [SD]

Troparia

Troparia.

Most-holy Theotokos, save us.

O pure Mother of God, since you have * the beauty of your soul clear and resplendent, * and since you are full of the Grace of God from heaven, * you ever illumine with eternal light * those who cry aloud with a glad heart: * You, O pure and virgin Maiden, are truly superior to all. [SD]

Most-holy Theotokos, save us.

Soaring higher than the power of speech * is your miracle, O pure Theotokos. * For beyond all reason I perceive in you a body * that in no way admitted the flow of sin. * Therefore with thanksgiving I cry out: * You, O pure and virgin Maiden, are truly superior to all. [SD]

Most-holy Theotokos, save us.

Paradoxally the Law prefigured you, * O pure one, as a jar and tabernacle, * spiritual ark and rod of Aaron and the curtain, * indestructible Temple and the gate of God. * Thus it teaches us all to cry out: * You, O pure and virgin Maiden, are truly superior to all. [SD]

Most-holy Theotokos, save us.

David sang in honor of you, ⁄ calling you the daughter of the King, ⁄ for he saw you in the beauty of the virtues, ⁄ in raiment of many-colored needlework ⁄ at the right hand of God. ⁄ Therefore he cried aloud in prophecy: ⁄ Truly you are above all creatures, O pure One! [OCA]

Most-holy Theotokos, save us.

Solomon, foreseeing how you were to receive God, ⁄ spoke of you in dark sayings ⁄ as the gate of the King and sealed fountain of living water ⁄ flowing forth in an untroubled stream to us who cry aloud with faith: ⁄ Truly you are above all creatures, O pure One! [OCA]

Ode 9: Menaion: Canon-2

Canon 1 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. The heavens were astounded.

Ἐξέστη ἐπὶ τούτῳ.

Saint of God, intercede for us.

You bound yourself to Jesus as to a sail. * By your faith, holy father, you mightily humbled the force * of the stormy winds of the evil one. * You made it to the heavenly * harbor and the mansions of all the saints, * and there you joined the chorus * of angels and devout saints, * for in your life you imitated them. [SD]

Saint of God, intercede for us.

O wonder-working father, being a friend * of St. David your patron, together you did many signs, * supernatural miracles wrought by God, * to help the people, whom you taught * that they should repent and that they should keep * the Savior Christ’s commandments. * And many thus rejected * their sinful ways, O St. Iakovos. [SD]

Saint of God, intercede for us.

The godly life you led as a pious monk * in your patron saint David’s great monastery, where you lived, * was a good example of Christian life, * O wondrous St. Iakovos. * Therefore to salvation you were a guide * for those who came to see you, * their spiritual father, * and they corrected and improved their lives. [SD]

Mzazi-Mungu mtakatifu sana, utuokoe.

Most-holy Theotokos, save us.

Wimbo wa Mzazi-Mungu

Theotokion.

O Lady, we your servants now humbly pray: * We are hungry for spiritual nourishment, the food of grace. * Piteous and poor, now on bended knee * before your holy and august * Icon, O all-pure Mother, we implore, * that by your intercessions * all people may be granted * the Bread of life, your Son, that all might live. [SD]

Ode 9: Menaion: Canon-3

Canon 2 for the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 4. You are the Theotokos.

Κυρίως Θεοτόκον.

Saint of God, intercede for us.

Behold, O blessed father, * now the host of fathers * and congregations of Orthodox everywhere * will celebrate your all-honored memory every year. [SD]

Saint of God, intercede for us.

Cease not from interceding * with Christ God the Master * for your monastic community, for you are * its patron saint and protector, devout Iakovos. [SD]

Utukufu.

Glory.

With pleasure we extol you * and your life, O father, * as we relate all your marvelous miracles * and holy sayings and counsels, * O St. Iakovos. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

O Lady Theotokos, * now all generations, * races and peoples and languages call you blest, * as you foretold, and they worship * your Son, our Lord and God. [SD]

Ode 9: Katavasia

Katavasia. Sauti 1

Ode ix. Katavasia. Mode 1.

O my soul, magnify her who is greater in honor and in glory than the armies of heaven.

I see here a strange and paradoxical mystery. * For, behold, the grotto is heaven; * cherubic throne is the Virgin; * the manger a grand space * in which Christ our God the uncontainable reclined as a babe; * Whom in extolling do we magnify. [GOASD]

KASISI

PRIEST

Tena na tena kwa amani, tumwombe Bwana.

Again and again in peace let us pray to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

KASISI

PRIEST

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa Nguvu zote za Mbinguni zina kusifu, na Kwako zinakupa utukufu pamoja na Babako wa milele, pamoja na Roho wako Mtakatifu mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For all the powers of heaven praise You, and to You they offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

WATU

CHOIR

Eksapostiilario.

Exaposteilarion.

Menaion Supplement - - -

Mode 2. Let us in faith.

Τοῖς Μαθηταῖς συνέλθωμεν.

Iakovos, Livisi’s son, * resident of Farakla, * boast of the Isle of Evia, * and the God-bearing Abbot of St. David’s Monastery, * helper of faithful Christians: * for your unceasing exercise * of self-control, your hardships, your frequent prayers, * you became a golden vessel of graces; * you were known as a shining lamp * of God-inspired clairvoyance. [SD]

For the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 2.

Mode 2. O Women, hearken.

Γυναῖκες ἀκουτίσθητε.

Let us with faith extol in song * the Virgin Mary, child of God, * of whom the assembly of Prophets * prophesied and of old declared * to be the tablet and the rod, * the mountain that was quarried not. * For she is introduced today * into the Holy of Holies, * to be fostered by the Master. [SD]

Ainoi. Sauti 1

Lauds. Mode 1.

Kila mwenye pumzi na amsifu Bwana. Msifuni Bwana kutoka mbinguni; msifuni katika mahali palipo juu. Sifa ni haki yako, Ee Mungu. [[SWA]]

Let everything that breathes praise the Lord. Praise the Lord from the heavens, praise Him in the highest. It is fitting to sing a hymn to You, O God. [SAAS]

Msifuni, enyi malaika zake wote; msifuni, majeshi yake yote. Sifa ni haki yako, Ee Mungu. [[SWA]]

Praise Him, all you His angels; praise Him, all you His hosts. It is fitting to sing a hymn to You, O God. [SAAS]

Show Stichologia

Praise Him, sun and moon; praise Him, all you stars and light.

Praise Him, you heavens of heavens, and you waters above the heavens. Let them praise the Lord’s name.

For He spoke, and they were made; He commanded, and they were created.

He established them forever and unto ages of ages; He set forth His ordinance, and it shall not pass away.

Praise the Lord from the earth, you dragons and all the deeps.

Fire and hail, snow and ice, stormy wind, which perform His word.

Mountains and all the hills, fruitful trees and all cedars.

Wild animals and all cattle, creeping things and flying birds.

Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth.

Young men and maidens, elders with younger, let them praise the Lord’s name, for His name alone is exalted.

His thanksgiving is in earth and heaven. And He shall exalt the horn of His people.

A hymn for all His saints, for the children of Israel, a people who draw near to Him.

Sing to the Lord a new song, His praise in the assembly of His holy ones.

Let Israel be glad in Him who made him, and let the children of Zion greatly rejoice in their King.

Let them praise His name with dance; with tambourine and harp let them sing to Him.

For the Lord is pleased with His people, and He shall exalt the gentle with salvation.

The holy ones shall boast in glory, and they shall greatly rejoice on their beds.

The high praise of God shall be in their mouth and a two-edged sword in their hand.

To deal retribution to the nations, reproving among the peoples.

To shackle their kings with chains and their nobles with fetters of iron.

To fulfill among them the written judgment: this glory have all His holy ones.

Praise God in His saints; praise Him in the firmament of His power.

Hide Stichologia



Kwa Watakatifu

Stichera. For the Saint.

Menaion Supplement - - -

Mode 1. O Martyrs, extolled.

Πανεύφημοι μάρτυρες.

Msifuni kwa matendo yake makuu; msifuni kwa kadiri ya wingi wa ukuu wake. [[SWA]]

Praise Him for His mighty acts; praise Him according to the abundance of His greatness. [SAAS]

O Saint, from your childhood you loved * the ascetic way of life, * and you devoted yourself to fasting and to frequent prayer. * Moreover, O father, * your most pious parents were supportive of your efforts, and therefore you increased in purity * and decorum, O Iakovos, * as a model * of virtue in recent years. [SD]

Msifuni kwa mvumo wa baragamu; msifuni kwa kinanda na kinubi [[SWA]]

Praise Him with the sound of trumpet; praise Him with the harp and lyre. [SAAS]

Ascetic Iakovos, you seemed * like an angel in St. David’s Monastery on Evia, distinguishing yourself * in ascetic labor * and excision of your will. * And then you were ordained and you worthily put on the most esteemed * sacred vestments, as a holy priest * sanctifying * the faithful who came to you. [SD]

Msifuni kwa matari na kucheza; msifuni kwa zeze na filimbi [[SWA]]

Praise Him with timbrel and dance; praise Him with strings and flute. [SAAS]

O Saint, as a priest monk you possessed * the affection of a father. O Iakovos, by the grace of God you kept your flock * safe from the attacks by * all demonic enemies. * And you did much to ease the anxieties and bitterness of life * for the people who would visit you, * and you gave them * peace of both mind and soul. [SD]

Msifuni kwa matoazi yaliayo; msifuni kwa mataoazi yavumayo sana. Kila mwenye pumzi na amsifu Bwana.. [[SWA]]

Praise Him with resounding cymbals; praise Him with triumphant cymbals; let everything that breathes praise the Lord. [SAAS]

Devout St. Iakovos, your tomb * is a sacred treasure in your Monastery, for it enriches with the gifts of God * those who bow and kiss it, * venerating it with faith. * It frequently is curing diseases of the body and the soul; * it dispels the despair and hopelessness * of the people * who come to you prayerfully. [SD]

Utukufu.

Glory.

Menaion Supplement - - -

Mode pl. 1.

Devout father, you hid the good treasure in your heart, and rid yourself of everything earthly and material, for you desired to depart and be with Christ forever. So you loved Jesus with all your heart, and you made Him known to everyone, by your words and your many signs and miracles. Entreat Him now, O father Iakovos, and pray for your holy Monastery, and for all those who honor your ever-venerable memory. [SD]

Sasa.

Both now. For the Feast.

From Menaion - - -

Sauti 2.

Mode 2.

Today the all-blameless Virgin is led to the Temple, to become the abode of God the King of all and Nourisher of our whole life. Today the most pure sanctuary is introduced into the Holy of Holies as a heifer three years old. Let us cry out to her as once did the Angel: Rejoice, only blessed among women. [SD]

Simameni

Stand for the Great Doxology.

DOKSOLOGIA KUBWA (Wimbo wa Kumtukuza Mungu)

Great Doxology

Utukufu kwako, uliyeonyesha nuru. Utukufu kwa Mungu juu pia, na nchini amani, urathi kwa wanadamu. [[SWA]]

Glory be to You who showed the light. Glory in the highest to God. His peace is on earth, His good pleasure in mankind. [SD]

Tukusifu; tukuhimidi tukusujudu, tukutukuza, tukushukuru, kwa utukufu wako mkubwa

We praise You, we bless You, we worship You, we glorify You, we give thanks to You for Your great glory.

Ee Bwana, mfalme wa juu mbinguni Mungu, Baba mwenye enzi. Ee Bwana mwana wa pekee, Yesu Kristo na Roho Mtakatifu.

Lord King, heavenly God, Father, Ruler over all; Lord, only-begotten Son, Jesus Christ; and You, O Holy Spirit.

Ee Bwana Mungu we, mwanakondoo wa Mungu Mwana wa Baba. Unayechukua dhambi za dunia, utuhurumie, unayechukua dhambi za dunia.

Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who take away the sin of the world, have mercy on us, You who take away the sins of the world.

Uyapokee maombi yetu, unayeketi kuume, kwa Baba na kutuhurumia.

Accept our supplication, You who sit at the right hand of the Father, and have mercy on us.

Kwa kuwa, u mtakatifu wa pekee, u Bwana wa pekee Yesu Kristo kwa utukufu wa Baba. Amina.

For You alone are holy, You alone are Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen.

Kila siku nitakuhidi, nitalisifu jina lako milele hata milele na milele.

Every day I will bless You, and Your name will I praise to eternity, and to the ages of ages.

Ee Bwana utujalie katika siku hii kujilinda bila dhambi.

Vouchsafe, O Lord, this day, that we be kept without sin.

Wahimidiwa Ee Bwana wa mababa zetu, jina lako linasifiwa na linatukuzwa kwa milele, Amina.

Blessed are You, O Lord, the God of our fathers, and praised and glorified is Your name to the ages. Amen.

Ee Bwana huruma yako iwe nasi, tulivyokutumaini wewe.

Let Your mercy be on us, O Lord, as we have set our hope on You.

Wahimidiwa, Ee Bwana, unifundishe ziliso haki zako.

Blessed are You, O Lord. Teach me Your statutes.

Wahimidiwa, Ee Bwana, unifundishe ziliso haki zako.

Blessed are You, O Lord. Teach me Your statutes.

Wahimidiwa, Ee Bwana, unifundishe ziliso haki zako.

Blessed are You, O Lord. Teach me Your statutes.

Wewe, Bwana, umekuwa makao yetu, kizazi baada ya kizazi. Ee Bwana, umekuwa kimbilio letu kwa kizazi na kizazi. Nalisema, Ee Bwana unihurumie, uiponye nafsi yangu, maana nimekutendea dhambi.

Lord, You have been our refuge from generation to generation. I said: Lord, have mercy on me. Heal my soul, for I have sinned against You.

Ee Bwana nimekimbilia kwako, unifundishe kuyatenda mapenzi yako maana ndiwe Mungu wangu.

Lord, I have fled to You. Teach me to do Your will, for You are my God.

Maana we chemichemi ya uzima; katika nuru yako tutaona nuru.

For with You is the fountain of life; in Your light we shall see light.

Zidumishe huruma zako kwao wakujuao.

Continue Your mercy to those who know You.

Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, usiyekufa Mtakatifu utuhurumie. (3)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Utukufu kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.

Sasa na sikuzote hata milele na milele. Amina.

Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Usiyekufa Mtakatifu utuhurumie.

Holy Immortal, have mercy on us.

Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, usiyekufa Mtakatifu utuhurumie.

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.

Apolitikio.

Apolytikion.

Menaion Supplement - - -

Mode 3. Your confession.

Θείας πίστεως.

The Isle of Evia today rejoices, * for it has you as its new protector. * And the holy monastery of St. David is glad, * for it possesses your tomb, O Iakovos, * our holy father. And filled with grace of God, * like a channel of the Spirit that is unstoppable, * you pour out gifts of grace every day for us. [SD]

LITANY OF FERVENT SUPPLICATION

SHEMASI

DEACON

Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.

Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.

WATU

CHOIR (after each petition)

Bwana, hurumia. (3)

Lord, have mercy. (3)

SHEMASI

DEACON

Tena tunakuomba kwa ajili ya Wakristo watawa waorthodoksi wote.

Again we pray for pious and Orthodox Christians.

Tena tunaomba kwa ajili ya Askofu wetu mkuu (jina)

Again we pray for our Archbishop (name).

Tena tunakuomba kwa ajili ya ndugu zetu makasisi, mashemasi, watawa na ndugu wetu wote katika Kristo.

Again we pray for our brethren: the priests, the hieromonks, the deacons, the monastics, and all our brotherhood in Christ.

Tena tunakuomba kwa ajili ya huruma, uzima, amani, afya, wokovu, ulinzi, msamaha na maondoleo ya dhambi kwa watumishi wa Mungu, walinzi wasimamizi na washiriki wa Kanisa hili takatifu.

Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church.

Tena tunakuomba kwa ajili ya warehemiwa wajengaji wa kanisa hili takatifu, ambao ni kwa makumbusho ya daima ya baba na ndugu zetu wote wa Orthodoksi warehemiwa, ambao wamelala hapa na mahali popote.

Again we pray for the blessed and ever-memorable founders of this holy church, and for all our fathers and brethren who have fallen asleep before us, who here have been piously laid to their rest, as well as the Orthodox everywhere.

Tena tunakuomba kwa ajili yao wanaotenda matendo mema katika nyumba hii takatifu na heshimiwa, kwa ajili yao wenye juhudi, wanaoimba, hata ya watu wote wanaosimama hapa, wakingoja huruma yako kubwa na utajiri.

Again we pray for those who bear fruit and do good works in this holy and all-venerable church, for those who labor and those who sing, and for the people here present who await Your great and rich mercy.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa U Mungu mrahimu na mpenda wanadamu, na kwako tunatoa utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

For You are merciful and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

LITANY OF COMPLETION

SHEMASI

DEACON

Tumalize maombi yetu ya asubuhi kwa Bwana.

Let us complete our morning prayer to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

SHEMASI

DEACON

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

SHEMASI

DEACON

Siku hii yote iwe kamili, takatifu, tulivu na bila dhambi, tuombe kwa Bwana.

That the whole day may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask the Lord.

WATU

CHOIR (after each petition)

Kidhi, Ee Bwana.

Grant this, O Lord.

SHEMASI

DEACON

Kwa ajili ya kuwa na Malaika wa amani, mwongozi mwaminifu, mlinzi wa roho zetu na miili yetu, tuombe kwa Bwana.

For an angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord.

Kwa ajili ya msamaha na maondoleo ya dhambi zetu na makosa yetu, tuombe kwa Bwana.

For pardon and remission of our sins and transgressions, let us ask the Lord.

Kwa ajili ya vitu vyema vifaavyo kwa roho zetu na amani ya dunia yote, tuombe kwa Bwana.

For that which is good and beneficial for our souls, and for peace for the world, let us ask the Lord.

Kwa ajili ya kumaliza maisha yetu yanayobaki kwa amani na toba, tuombe kwa Bwana.

That we may complete the remaining time of our life in peace and repentance, let us ask the Lord.

Tuombe ili mwisho wa maisha yetu uwe wa kikristo kwa amani, bila maumivu, aibu, tena tuone teto njema mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo.

And let us ask for a Christian end to our life, peaceful, without shame and suffering, and for a good defense before the awesome judgment seat of Christ.

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa u Mungu mwenye huruma na mpenda wanadamu; na kwako tuna utoa utukufu kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na sikuzote hata milele na milele.

For You are the God of mercy and compassion and love for humankind, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Amani kwa wote.

PRIEST: Peace be with all.

Na iwe kwa roho yako.

CHOIR: And with your spirit.

SHEMASI

DEACON

Tuinamishe vichwa vyetu kwa Bwana.

Let us bow our heads to the Lord.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI (kwa mnong''ono)

PRIEST (in a low voice)

Ee Bwana Mtakatifu, Uketiye juu na kutazama vitu vilivyo chini, kwa macho yako yatuzungukayo na kutazama viumbe vyote, Kwako tuinamisha nafsi na miili yetu, na kukuomba, Mtakatifu wa watakatifu; nyosha mkono wako usioonekana kutoka masikani yako na utubariki; tukiwa tumetenda dhambi kwa kujua na kutojua, Mungu mwema na mwenye rehema samehe, tupe sisi Baraka zako za duniani na mbinguni.

Holy Lord, who dwell in the highest and look upon the humble and observe all creation with Your all-seeing eye, to You we bow the neck of soul and body, and we pray You, Holy of holies: Extend Your invisible hand from Your holy heavens and bless us all. And as good and benevolent God, forgive us any misdeeds we committed voluntarily or involuntarily, and grant us Your blessings in this world and in the next.

KASISI

PRIEST (aloud)

Kwa kuwa kutuhurumia na kutuokoa ni Kwako, Ee Mungu wetu na Kwako tunatoa, utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na sikuzote hata milele na milele.

For Yours it is to show mercy and to save us, O our God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Hekima.

PRIEST: Wisdom.

Ee Padri mtakatifu bariki.

READER: Father, bless!

KASISI

PRIEST

Aliye himidiwa Kristo Mungu wetu, daima sasa na siku zote hata milele na milele.

Blessed is Christ our God, the One who is, always, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

/MSOMAJI

HIERARCH or READER

Bwana, Mungu imarisha, imani Takatifu isiyo na lawama ya wakristo watawa wa Orthodoksi, na hili Kanisa Takatifu na mji huu, hata milele na milele.

The Lord God make firm the holy and pure faith of the pious Orthodox Christians, together with the Holy and Great Church of Christ, our Sacred Archdiocese, [this Sacred Metropolis,] and this city, to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Dismissal

KASISI

PRIEST

Utukufu Kwako, Ee Kristo Mungu wetu. Utukufu Kwako.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

Yeye Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; kwa nguvu ya msalaba wenye thamani na mpaji wa uhai; kwa ulinzi wa nguvu zisizo na mwili waheshimiwa wa mbinguni; kwa maombi ya Yohana, Nabii, mtangulizi na mbatizaji, mheshimiwa na wa sifa; ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ya mashahidi watakatifu, wasifiwa na washindaji wazuri; ya watawa watakatifu na wacha Mungu; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, of our Devout and God-bearing Father Iakovos of Evia, whose memory we celebrate, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.

Conclusion, i.e. “Through the prayers…”

Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.

Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.

WATU

CHOIR

Amina.

Amen.