Books - Sources
-
Horologion - Midnight Office
For Sunday
-
Octoechos - Mode pl. 4.
Jumapili asubuhi
On Sunday Morning
-
Menaion Supplement - October 20
Memory of our devout father Gerasimos of Kephallenia
__________
__________
MIDNIGHT OFFICE
KASISI
PRIEST
Ahimidiwe Mungu wetu, daima, sasa na siku zote, hata milele na milele.
Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.
( Amina. )
( Amen. )
Utukufu kwako, Ee Mungu wetu, utukufu
Glory to You, O God, glory to You.
Ee Mfalme wa mbinguni, mfariji, Roho wa kweli; uliye mahali po pote, na kuvijaza vitu vyote; uliye hazina ya mambo mema na mpaji wa uhai; njoo ukae kwetu na kutusafisha na kila doa, hata uziokoe roho zetu, Mwema we. [[SWA]]
Heavenly King, Comforter, Spirit of Truth, present in all places and filling all things, treasury of good things and giver of life: come; take Your abode in us; cleanse us of every stain, and save our souls, O Good one. [GOA]
MSOMAJI
READER
Maombi ya Trisaghio.
Trisagion Prayers.
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu. [[SWA]]
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. [GOA]
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
MSOMAJI
READER
Amina. Bwana, hurumia. (x 12)
Amen. Lord, have mercy. (12)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and bow down before God our King.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Kristo yu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and bow down before Christ God our King.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu yeye, Kristo aliye mfalme na Mungu wetu.
Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.
Zaburi ya 50 (51).
Psalm 50 (51).
Ee Mungu, unirehemu, sawasawa na fadhili zako. Kiasi cha wingi wa rehema zako, uyafute makosa yangu. Unioshe kabisa na uovu wangu, unitakase dhambi zangu. Maana nimejua mimi makosa yangu, na dhambi yangu i mbele yangu daima. Nimekutendea dhambi Wewe peke yako, na kufanya maovu mbele za macho yako. Wewe ujulikane kuwa una haki unenapo, na kuwa safi utoapo hukumu. Tazama, mimi naliumbwa katika hali ya uovu; mama yangu alinichukua mimba hatiani. Tazama, wapendezwa na kweli iliyo moyoni; nawe utanijulisha hekima kwa siri, unisafishe kwa hisopo nami nitakuwa safi, unioshe, nami nitakuwa mweupe kuliko theluji. Unifanye kusikia furaha na shangwe, mifupa uliyoiponda ifurahi. Usitiri uso wako usitazame dhambi zangu; uzifute hatia zangu zote. Ee Mungu, uniumbie moyo safi, uifanye upya roho iliyotulia ndani yangu. Usinitenge na uso wako, wala roho yako mtakatifu usiniondolee. Unirudishie furaha ya wokovu wako; unitegemeze kwa roho ya wepesi. Nitawafundisha wakosaji njia zako, na wenye dhambi watarejea kwako. Ee MUNGU, Mungu wa wokovu wangu, uniponye na damu za watu, na ulimi wangu utaiiimba haki yako. Ee Bwana, uifumbue midomo yangu, na kinywa changu kitazinena sifa zako. Maana hupendezwi na dhabihu au ningeitoa, Wewe huridhii sadaka ya kuteketezwa. Dhabihu za Mungu ni roho iliyovunjika; moyo uliovunjika na kupondeka, Ee Mungu, hutaudharau. Uitendee mema Sayuni kwa radhi yako, uzijenge kuta za Yerusalemu. Ndipo utakapopendezwa na dhabihu za haki, na sadaka za kuteketezwa, na kafara. Ndipo watakapotoa ng''ombe juu ya madhabahu yako. [[SWA]]
Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and overcome when You are judged. For behold, I was conceived in transgressions, and in sins my mother bore me. Behold, You love truth; You showed me the unknown and secret things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. You shall make me hear joy and gladness; my bones that were humbled shall greatly rejoice. Turn Your face from my sins, and blot out all my transgressions. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. I will teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall greatly rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would give it; You will not be pleased with whole burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken and humbled heart God will not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion, and let the walls of Jerusalem be built; then You will be pleased with a sacrifice of righteousness, with offerings and whole burnt offerings; then shall they offer young bulls on Your altar. [SAAS]
From Octoechos - - -
WATU
CHOIR
Canon for the Trinity.
Ode i.
Mode pl. 4. N/M (The rod of Moses.)
Ἁρματηλάτην Φαραώ.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
We come before the tri-solar King and Lord, who provides for all. He alone is good by nature and He has the unitary glory of the Godhead. He is God and monarch. To Him we sing the thrice-holy hymn. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
By God-inspired sayings and prophecies from on high, we have been clearly instructed to glorify in three persons, Father, Son, and Spirit, the one divinely sovereign, omnipotent, eternal, creative, co-beginningless nature. [SD]
Utukufu.
Glory.
Of old, when Abraham joyfully gave hospitality in a sacred type to God, the Creator of all, the Lord in three hypostases, he came to know the single dominion of the three hypostases, and thus he became an initiate of sacred mysteries. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
O all-pure Lady, you remained a virgin and yet gave birth to Christ. For our sake, He assumed our nature, and after as before He remained unchanged. I pray you unceasingly entreat Him to forgive me my sins and to deliver me from temptations. [SD]
Ode iii.
Mode pl. 4. N/M (In the beginning.)
Ὁ στερεώσας κατʼ ἀρχάς.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
The Prophet Isaiah saw You, the unapproachable God and King of glory, seated on a lofty throne, as Cherubim and Seraphim with unceasing hymns glorified You, the Monad in three hypostases. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
The Logos alone was begotten of the Father as from a Mind, and the Spirit also proceeded from Him ineffably. We have understood this from correct reasoning and the teachings of Scripture, and thus we worship one tri-solar God. [SD]
Utukufu.
Glory.
The One who is the unbegotten Father begets the Son without change, light from light, and sends forth by procession the Spirit, consubstantial light, omnificent and equal in honor. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
O Virgin Mother Mary, you became the pure temple of Christ. He brought all things into being and ordered them and sustains them, omnificently and omnisciently. I pray you, as His Mother, to ask Him to be gracious to me. [SD]
Kathisma.
Kathisma.
Mode pl. 4. N/M (When he perceived.)
Τὸ προσταχθέν.
We believers now extol the mighty deeds of the tri-solar Godhead and Creator. By will alone, the God established all things: the angelic hosts on high, and the hierarchies of the churches down on earth; so that all may sing, “Holy, Holy, Holy are You, O supremely-good God! To Your dominion be glory and praise!” [SD]
Utukufu. Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Glory. Both now. Theotokion.
Mode pl. 4. N/M (When he perceived.)
Good Lady, who gave birth to immutable God, my heart is ever being influenced by sin and the assaults of the devil, and it succumbs to laziness. I pray that by your maternal intercessions you strengthen it, so that with gratitude I may sing to you: All-blameless Mary, Mother of God, have mercy on your flock, which He has given you to have and hold. [SD]
Ode iv.
Mode pl. 4. N/M (You are my strength.)
Σύ μου ἰσχύς.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
When Christ, the Sunrise of righteousness, appeared to those in darkness, He dispelled the long unlit night of the passions, and He brought the rising of the Godhead’s light, simple in essence, thrice-radiant in rays, which we ever extol and glorify. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
The Lord of glory, Trinity in persons, in nature simple and unapproachable, is extolled by the mouths of Seraphim, and glorified by our lips of clay, as we say, “O King of all, to Your servants grant mercy and forgiveness of sins.” [SD]
Utukufu.
Glory.
O invisible, divine, and Holy Trinity, humane, compassionate, and all-merciful, You sustain all beings. Please do not completely forget me, Your supplicant. Please do not annul the covenant You made with Your servants in Your ineffable mercy. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
The pre-eternal Logos found you alone from all time to be beautiful, like that beauty of Jacob, and He dwelt in you, all-pure Virgin, where, in His compassion, he refashioned human nature. Unceasingly entreat Him to rescue me from all distress. [SD]
Ode v.
Mode pl. 4. N/M (Why reject me.)
Ἵνα τί με ἀπώσω.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
We glorify You, three co-eternal persons, yet one Lord, the divine nature, simply distinguishing and uniting. And with faith we sing, O divine Holy Trinity, rescue Your servants from distress. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
I greatly lament the infirmity of my mind: how, against my will, I succumb to involuntary changes. I pray You, O Holy Trinity the source of life, establish me firmly in virtue. [SD]
Utukufu.
Glory.
I am heavy with the drowsiness of sin and headed toward the sleep of death. I pray You, O humane and most benevolent and all-merciful divine Holy Trinity, take pity on me and wake me up. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
O all-pure, all-blameless, Virgin Mother, full of divine grace, please ask your Son and God and Lord to be gracious to me. I entreat you, quickly free me your servant from my passions and sins. [SD]
Ode vi.
Mode pl. 4. N/M (Be gracious to me.)
Ἱλάσθητί μοι Σωτήρ.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
We imitate the hierarchies of the celestial intelligences, and in thrice-holy songs from mouths of clay, we glorify You, O super-essential Trinity, ruling as monarch over all. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
One God in three hypostases, You fashioned man in Your image, and wisely You brought all things from nonexistence into being. I worship, adore, extol, and magnify You. [SD]
Utukufu.
Glory.
God, the Ruler of all, alone incomprehensible, please dwell in me in, O tri-solar Master, in Your ineffable mercy, and illumine me, and grant me understanding, O compassionate Lord. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
O all-immaculate, all-holy Lady, you became the temple of the uncontainable God. Please pray that I, too, become a temple of His divine grace. Also, keep me safe and sound. [SD]
Kathisma.
Kathisma.
Mode pl. 4. N/M (When he perceived.)
Τὸ προσταχθέν.
We believers truly confess our faith in the unoriginate Father, the Son also without beginning, and the divine Spirit: the Holy Trinity, simple, consubstantial, unmingled, immutable, unchanging. We join the Angels and sing, “You are holy, O Father, Son, and divine all-holy Spirit. Have mercy on those whom You fashioned in Your image, O Lord.” [SD]
Utukufu. Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Glory. Both now. Theotokion.
Mode pl. 4. When he perceived.
We ever thank you, O all-holy Theotokos, * and magnify you the all-pure one; and we worship * and extol your divine Son, Maiden highly favored. * All-merciful Virgin, therefore we cry aloud * unceasingly praying, Save us, since you are good. * Snatch me out from the frightening * examination of accounts * by demons in the hour of trial. * May we your servants not be ashamed. [SD]
Ode vii.
Mode pl. 4. N/M (The fire in Babylon.)
Θεοῦ συγκατάβασιν.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
O God, Trinity and Monad, of old in Your ineffable wisdom and the ocean of Your goodness, You gave me the gift to be Your servant. I pray You do so again, now, O merciful Lord, and free me from distress and sins and passions. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
O God, Trinity and Monad, of old in Your ineffable wisdom and the ocean of Your goodness, You gave me the gift to be Your servant. I pray You do so again, now, O merciful Lord, and free me from distress and sins and passions. [SD]
Utukufu.
Glory.
O Father, the unbegotten Nous, O Logos, begotten of Him, O divine Spirit, inexplicably proceeding from the Father, I sing to You, O God, tri-solar Monarch: You are blessed, O God of our Fathers. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
O immaculate Virgin, I am dying, for I drank the poison of sin. With faith I pray to you, who gave birth to the Author of life. O all-pure Lady, intercede for me, your servant, and bring me back to life, and free me from distress and sins and passions. [SD]
Ode viii.
Mode pl. 4. N/M (The tyrant king.)
Ἑπταπλασίως κάμινον.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
O incomprehensible God and monarchical Lord, You are light, never-setting, thrice-resplendent, tri-solar, monarchical, most simple. I pray You now enlighten my dark and gloomy heart, and make it radiant and luminous, so that I may extol You and glorify You, unto all the ages. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
The most divine Seraphim out of reverence cover their faces and feet with their most sacred wings, unable to look at Your extraordinary beauty, O divine Monarchy, source of goodness, most holy Trinity. Yet we faithfully dare to extol and glorify You, unto all the ages. [SD]
Utukufu.
Glory.
My God, You are unoriginate, omnipotent, all-benevolent, initiator, beneficent, boundless, uncaused Cause, Creator, eternal, providential, Savior of the universe; Monad in essence, and a Trinity in persons. I faithfully glorify You, unto all the ages. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
O all-immaculate Lady, the never-setting Sun rose on the earth through your virginal childbirth. He rid humanity of the dreary night of idolatry. I pray you enlighten me now with the rays of His divinity, and protect me your servant. [SD]
Ode ix.
Mode pl. 4. N/M (The heavens.)
Ἐξέστη ἐπὶ τούτῳ.
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
We now glorify You, Ruler of all, omnificent, omnipotent, Nature, above time, source of life, compassionate, humane, good, monarchical Trinity. We pray for forgiveness of sins, world peace, and unanimity among the Churches. [SD]
Holy Trinity, our God, have mercy on us and save us.
We now glorify You, Ruler of all, omnificent, omnipotent, Nature, above time, source of life, compassionate, humane, good, monarchical Trinity. We pray for forgiveness of sins, world peace, and unanimity among the Churches. [SD]
Utukufu.
Glory.
We extol You, the one Dominion and thrice-radiant, unitary, tri-solar Godhead; and we pray that in Your goodness, You receive us, and free us from our offenses, temptations, and troubles; and quickly restore peace and unity to the Churches, in Your benevolence. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
O Christ my Savior, You dwelt in the Virgin’s womb, and You appeared to Your world as both God and man, truly immutable and without confusion. You also promised to be with Your servants always. So we pray that grant peace to all Your flock, at Your Mother’s intercessions. [SD]
If the Lity was not sung at Vespers, sing the following:
Idiomela of the Lity.
Idiomelon 1.
Menaion Supplement - - -
Mode 1.
Be glad in the Lord, O Island of Cephalonia, for in your bosom you possess Gerasimos the new ascetic, as God-given treasure. He came to you by divine summons, and shined resplendently in ascetic struggles. Having transcended earthly limits, he became an abode of grace, through his union with the divine. And his earthly body was rendered incorruptible by the Holy Spirit, and it has been given to you as a fountain of miracles. For it delivers you from pestilence, and it drives out demons, and provides every good thing to those who cry: “Glory be to You, O Lord!” [SD]
Idiomelon 2.
Mode 2.
From an early age you dedicated yourself to the Savior. And therefore you overlooked your prestige in the world and became poor in spirit, O devout Gerasimos. Having died to the world, through asceticism you cultivated the gifts of the incorruptible life. Floating on divine love, you moved from place to place, hastening as a thirsty deer to perfection in virtue. And when you obtained what you desired, you were filled with many blessings from on high. Hence you gladden the Church with your many gifts of grace. And with the radiant beams of your miracles, you bring light to those who cry: “Glory be to You, O Lord!” [SD]
Idiomelon 3.
Mode 3.
The feats of your ascetic life transcended nature; and thus they shined more brightly than the sun, O God-bearing father Gerasimos. You lived as though you had no flesh, and you triumphed over the might of the fleshless demons. You emaciated the flesh by persistent fasting, all-night standing, and the torrent of your tears; while you brightened your soul through perpetual prayer, ascetic discipline, and contemplation, ever imagining the beauty of the divine. And when you became a living house of the Holy Trinity, you built a divine Monastery, where the choirs of nuns undeviatingly follow you, crying out to God: “Glory be to You, O Lord!” [SD]
Idiomelon 4.
Mode 4.
Moved by the divine Spirit, you went to Kefallinía, O holy one, and you hallowed it with your presence and by the sweat of your holy labors. You became a trainer of nuns, a divine guide and a model of virtue. You finished the course of ascetic discipline, and found rest in the eternal mansions. From that time, your divine body, which was rendered incorruptible by divine grace, has been given to us whole and fragrant, emitting the sweet scent of eternal life. It dispels the stench of the unclean spirits, and it sanctifies and gladdens those who cry: “Glory be to You, O Lord!” [SD]
Idiomelo 5.
Idiomelon 5.
Mode 4.
O God-bearing St. Gerasimos, the glory and support and great boast of Cephalonians, you glorified God through your labors, and from Him you richly received the gift to do miracles. Cease not from looking after your Island, and preserve it unharmed from every wrath. The Monastery of Omalon is proud of your relic. Under your invisible supervision, show it to be a fruitful vine. And for all who honor you, request the salvation of their souls and the healing of their bodies, so that we may ever cry to God: “Glory be to You, O Lord!” [SD]
Utukufu.
Glory.
Menaion Supplement - - -
Idiomelon. Mode pl. 1.
O heavenly King, I know how many wonders You can perform, for I have seen how you made your divine and godly-minded Gerasimos very rich. He was planted in Your house, and he flourished in righteousness. He increased the spiritual seeds of Cephalonia, where he was a model and example of divine virtues for us. Therefore, by the entreaties of Your holy one, whose confidence before You is great, account us worthy of Your kingdom, as we with faith and longing celebrate his every-venerable memory. [SD]
Sasa.
Both now.
Mode pl. 1.
Now we call you blessed, O Virgin Theotokos, and we glorify you, duty-bound as believers; the city unshakable, the wall indestructible, the firm and steadfast protection, and the place of refuge for our souls. [SD]
Megalynaria to the Trinity
From Horologion - - -
Mode 2.
It is truly proper to extol the Trinity divine and holy: Unoriginate Father, Maker of all, co-eternal Logos, begotten before all time without change from the Father, and the all-holy Spirit, the Giver of life, who proceeds from the Father timelessly. [GOASD]
It is truly proper to extol and to glorify You, God the Logos. The Cherubim shudder and tremble at You, and the hosts of heaven offer hymns of glory to You; for You rose from the grave within three days. With fear we glorify You, Christ the Giver of Life. [GOASD]
Come and let us all sing inspired songs, * solemnly extolling as is proper to the divine * Father, Son, and all-holy Spirit, one dominion, * one kingdom, one in essence, three in hypostases. [GOASD]
Immaculate Virgin, when creation saw your Son risen, as befits God, it was filled with great joy and ineffable gladness, and it glorified the Savior, and it honored you. [GOASD]
MSOMAJI
READER
Maombi ya Trisaghio.
Trisagion Prayers.
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu. [[SWA]]
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. [GOA]
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
MSOMAJI
READER
Amina.
Amen.
Apolitikio.
Apolytikion.
Menaion Supplement - - -
Mode 1.
O believers, let us praise the protector of the Orthodox, the God-bearing miracle-worker lately appearing to us, the incarnate angel, divine Gerasimos. For he has rightly received from God the ever-flowing grace of performing healings. He strengthens those with diseases and he heals those with demons. And therefore he pours out healings to those who honor him. [SD]
Bwana, hurumia. (x 40)
Lord, have mercy. (40)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Uliye wa thamani kushinda waheruvi, uliye na utukufu kuwapita bila kiasi waserafi, uliyemzaa Mungu neno, umebaki bila kukuharibu, uliye mzazi-Mungu kweli tunakutukuza we.
Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.
Kwa jina la Bwana, Ee Padri bariki.
In the name of the Lord, Father, bless!
KASISI
PRIEST
Mungu atuhurumie, na kutubariki; mwanga Wake utumulikie, na kutuhurumia.
May God have compassion on us and bless us; may his face shine upon us and have mercy on us.
MSOMAJI
READER
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Ee padri mtakatifu, bariki.
Holy father, give the blessing!
KASISI
PRIEST
Yeye aliyefufuka toka kwa wafu, Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; kwa nguvu ya msalaba wenye thamani na mpaji wa uhai; kwa ulinzi wa nguvu zisizo na mwili waheshimiwa wa mbinguni; kwa maombi ya Yohana, Nabii, mtangulizi na mbatizaji, mheshimiwa na wa sifa; ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ya mashahidi watakatifu, wasifiwa na washindaji wazuri; ya watawa watakatifu na wacha Mungu; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.
May He who rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Let us pray for the peace of the world.
WATU
CHOIR (intoned after each petition)
Bwana, hurumia.
Lord, have mercy.
KASISI
PRIEST
For the pious and Orthodox Christians.
Askofu wetu mkuu (jina)
For our our Archbishop (name).
For our nation.
For the armed forces.
For our absent fathers, brothers and sisters.
For those who help us and those who serve us.
For those who hate us and those who love us.
For those who have asked us, the unworthy, to pray for them.
For the release of the captives.
For those sailing the seas.
For those laid up with illnesses.
Let us also pray for the abundance of the fruits of the earth.
And for all our fathers and brethren departed this life, those who lie here in peace, and the Orthodox everywhere.
Let us say for ourselves, also: Lord, have mercy; Lord, have mercy; Lord, have mercy.
Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.