Books - Sources
-
Menaion - October 18
Memory of the Holy Apostle and Evangelist Luke
__________
__________
MAOMBI YA JIONI (VESPERS)
VESPERS
KASISI
PRIEST
Ahimidiwe Mungu wetu, daima, sasa na siku zote, hata milele na milele.
Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
(Wakati msomaji anapoanza kusoma zaburi 104, kasisi akisimama mbele ya Meza takatifu anasoma maombi haya kwa sauti ya chini,
While the Introductory Psalm is being read, the Priest stands in front of the holy Table and reads the so-called Lamp-lighting Prayers.
MSOMAJI
READER
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and bow down before God our King.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Kristo yu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and bow down before Christ God our King.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu yeye, Kristo aliye mfalme na Mungu wetu.
Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.
Simameni kwa usomwaji wa Zaburi tangulizi.
Stand for the reading of the Introductory Psalm.
Zaburi ya 103 (104).
Psalm 103 (104).
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Wewe, Bwana, Mungu wangu, umejifanya mkuu sana; umejivika heshima na adhama. Umejivika nuru kama vazi; umezitandika mbingu kama pazia; na kuziweka nguzo za orofa zake majini. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na kwenda juu ya mabawa ya upepo, huwafanya malaika zake kuwa pepo, na watumishi wake kuwa moto wa miali. Uliiweka nchi juu ya misingi yake, isitikisike milele. Uliifunika kwa vilindi kama kwa vazi, maji yalikuwa yakisimama juu ya milima. Kwa kukemea kwako yakakimbia, kwa sauti ya radi yako yakaenda zake kasi, yakapanda milima, yakatelemka mabondeni, mpaka mahali ulipoyatengeneza. Umeweka mpaka yasiupite, wala yasirudi kuifunikiza nchi. Hupeleka chemchemi katika mabonde; zapita kati ya milima; zamnywesha kila mnyama wa kondeni; punda mwitu huzima kiu yao. Kandokando hukaa ndege wa angani; kati ya matawi hutoa sauti zao. Huinywesha milima toka orofa zake; nchi imeshiba mazao ya kazi zako. Huyameesha majani kwa makundi, na maboga kwa matumizi ya mwanadamu; ili atoe chakula katika nchi, na divai imfurahishe mtu moyo wake. Aung''aze uso wake kwa mafuta, na mkate umburudishe mtu moyo wake. Miti ya Bwana nayo imeshiba, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda. Ndimo ndege wafanyamo vitundu vyao, na korongo, misunobari ni nyumba yake. Milima mirefu ndiko waliko mbuzi wa mwitu, na magenge ni kimbilio la wibari. Aliufanya mwezi kwa ajili ya nyakati, jua latambua kuchwa kwake. Wewe hufanya giza, kukawa usiku, ndipo atambaapo kila mnyama wa mwitu. Wana-simba hunguruma wakitaka mawindo, ili kutafuta chakula chao kwa Mungu. Jua lachomoza, wanakwenda zao, na kujilaza mapangoni mwao. Mwanadamu atoka kwenda zake kazini, na kwenye utumishi wake mpaka jioni. Ee Bwana, jinsi yalivyo mengi matendo yako! Kwa hekima umevifanya vyote pia. Dunia imejaa mali zako. Bahari iko kule, kubwa na upana, ndimo mlimo viendavyo visivyohesabika, viumbe hai vidogo kwa vikubwa. Ndimo zipitamo merikebu, ndimo alimo lewiathani uliyemwumba acheze humo. Hao wote wanakungoja Wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake. Wewe huwapa, wao wanakiokota; Wewe waukunjua mkono wako, wao wanashiba mema; Wewe wauficha uso wako, wao wanafadhaika; waiondoa pumzi yao, wanakufa, na kuyarudia mavumbi yao. Waipeleka roho yako, wanaumbwa, nawe waufanya upya uso wa nchi. Utukufu wa Bwana na udumu milele; Bwana na ayafurahie matendo yake. Aitazama nchi, inatetemeka; aigusa milima, inatoka moshi. Nitamwimbia Bwana maadamu ninaishi; nitamshangilia Mungu wangu nikiwa hai; kutafakari kwangu na kuwe kutamu kwake; mimi nitamfurahia Bwana. Wenye dhambi waangamizwe katika nchi, watendao ubaya wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, You are magnified exceedingly; You clothe Yourself with thanksgiving and majesty, who cover Yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a curtain; You are He who covers His upper chambers with water, who makes the clouds His means of approach, who walks on the wings of the winds, who makes His angels spirits and His ministers a flame of fire. He established the earth on its stable foundation; it shall not be moved unto ages of ages. The deep like a garment is His covering; the waters shall stand upon the mountains; at Your rebuke they shall flee; at the sound of Your thunder, they shall be afraid. The mountains rise up, and the plains sink down to the place You founded for them. You set a boundary they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. You are He who sends springs into the valley; the waters shall pass between the mountains; they shall give drink to all the wild animals of the field; the wild asses shall quench their thirst; the birds of heaven shall dwell beside them; they shall sing from the midst of the rocks. You are He who waters the mountains from His higher places; the earth shall be satisfied with the fruit of Your works. You are He who causes grass to grow for the cattle, and the green plant for the service of man, to bring forth bread from the earth; and wine gladdens the heart of man, to brighten his face with oil; and bread strengthens man’s heart. The trees of the plain shall be full of fruit, the cedars of Lebanon, which You planted; there the sparrows shall make their nests; the house of the heron takes the lead among them. The high mountains are for the deer; the cliff is a refuge for the rabbits. He made the moon for seasons; the sun knows its setting. You established darkness, and it was night, wherein all the wild animals of the forest will prowl about; the young lions roar and snatch their prey, and seek their food from God. The sun arises, and they are gathered together; and they shall be put to bed in their dens. Man shall go out to his work and to his labor until evening. O Lord, Your works shall be magnified greatly; You made all things in wisdom; the earth was filled with Your creation. There is this great and spacious sea: the creeping things are there without number; the living things are there, both small and great; there the ships pass through; there is this dragon You formed to play therein. All things wait upon You, that You may give them food in due season. When You give it to them, they shall gather it; when You open Your hand, all things shall be filled with Your goodness. But when You turn Your face away, they shall be troubled; when You take away their breath, they shall die and return again to their dust. You shall send forth Your Spirit, and they shall be created, and You shall renew the face of the earth. Let the glory of the Lord be forever; the Lord shall be glad in His works; He looks upon the earth and makes it tremble; He touches the mountains, and they smoke. I will sing to the Lord all my life; I will sing to my God as long as I exist; may my words be pleasing to Him, and I shall be glad in the Lord. May sinners cease from the earth, and the lawless, so as to be no more. Bless the Lord, O my soul.
Jua latambua kuchwa kwake; Wewe hufanya giza kukawa usiku,
The sun knows its setting. You established darkness, and it was night.
Ee Bwana, jinsi yalivyo mengi matendo yako! Kwa hekima umevifanya vyote pia. [[SWA]]
O Lord, Your works shall be magnified greatly; You made all things in wisdom. [SAAS]
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Alleluia, Alleluia, a|leluia. Utukufu kwako, Ee Mungu. (3)
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)
Matumaini yetu, Ee Bwana, utukufu kwako.
Our hope, O Lord, glory to You.
THE PEACE LITANY
SHEMASI
DEACON
Kwa amani, tumwombe Bwana.
In peace let us pray to the Lord.
WATU
CHOIR (after each petition)
Bwana, hurumia.
Lord, have mercy.
SHEMASI
DEACON
Kwa ajili ya amani kutoka juu na ya wokovu wa roho zetu, tumwombe Bwana.
For the peace from above and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya amani ya dunia yote, na kusimama imara kwa Ekklesia Takatifu ya Mungu, na ya umoja wa wote, tumwombe Bwana.
For the peace of the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the unity of all, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya nyumba hii takatifu na waingiamo kwa imani, heshima na kumcha Mungu, tumwombe Bwana.
For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya wakristo wateule na waorthodoksi wote, tumwombe Bwana.
For pious and Orthodox Christians, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya Askofu wetu mkuu Askofu wetu mkuu (jina) Makasisi, Mashemasi wateule na watu wote tumwombe Bwana.
For our Archbishop (name), for the honorable presbyterate, for the diaconate in Christ, and for all the clergy and the people, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya taifa letu (jina) na raisi wetu (jina), na viongozi wetu, na wa majeshi wapendao dini, tumwombe Bwana.
For our country, the president, all those in public service, and for our armed forces everywhere, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya mji huu na miji yote na nchi zote na waishimo kwa imani, tumwombe Bwana.
For the Holy and Great Church of Christ, for our Sacred Archdiocese, [for this Sacred Metropolis,] for this city and parish, for every city and land, and for the faithful who live in them, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya majira mema ya mwaka kupata mvua ya kutosha na hewa safi na rotuba ya kutosha kwa ardhi, tumwombe Bwana.
For favorable weather, for an abundance of the fruits of the earth, and for peaceful times, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya wasafiri hewani juu, baharini majini, na nchini kavu, wachoshwa na mateka kupata uhuru, na kwa ajili ya wokovu wao, tumwombe Bwana.
For those who travel by land, sea, and air, for the sick, the suffering, the captives and for their salvation, let us pray to the Lord.
Kwa ajili ya kuokolewa kwa kila sitikiko, ghadhabu, hatari na uhitaji, tumwombe Bwana.
For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord.
Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.
Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.
Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.
Kwako, Ee Bwana.
CHOIR: To You, O Lord.
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa utukufu wote na heshima na usujudu ni haki yako, ya Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.
For to You belong all glory, honor, and worship, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
The first stanza of Kathisma 1 of the Psalter may be read, followed by the short litany.
SHEMASI
DEACON
Tena na tena kwa amani, tumwombe Bwana.
Again and again in peace let us pray to the Lord.
WATU
CHOIR
Bwana, hurumia.
Lord, have mercy.
SHEMASI
DEACON
Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.
WATU
CHOIR
Bwana, hurumia.
Lord, have mercy.
SHEMASI
DEACON
Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.
Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.
WATU
CHOIR
Kwako, Ee Bwana.
To You, O Lord.
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa, utawala ni kwako na ufalme na uweza, na utukufu ni vyako, Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.
For Yours is the dominion, and Yours is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
WATU
CHOIR
Mode pl. 4.
Ee Bwana nimekuita, unijie hima, unijie hima, Bwana. Ee Bwana nimekuita, unijie hima, uisikie sauti ya kilio changu, uisikie sauti yangu nikuitapo, Bwana. [[SWA]]
Lord, I have cried to You; hear me. Hear me, O Lord. Lord, I have cried to You; hear me. Give heed to the voice of my supplication when I cry to You. Hear me, O Lord. [SAAS]
Sala yangu ipae mbele zako kama uvumba, Kuinuliwa mikono yangu kama dhabihu ya jioni; unijie hima, Bwana. . [[SWA]]
Let my prayer be set forth before You as incense, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Hear me, O Lord. [SAAS]
Show Stichologia
Mstari: 10. (Zab. 141/142)
Set a watch, O Lord, before my mouth, a door of enclosure about my lips.
Incline not my heart to evil words, to make excuses in sins.
With men who work lawlessness; and I will not join with their choice ones.
The righteous man shall correct me with mercy, and he shall reprove me; but let not the oil of the sinner anoint my head.
For my prayer shall be intense in the presence of their pleasures. Their judges are swallowed up by the rock.
They shall hear my words, for they are pleasant. As a clod of ground is dashed to pieces on the earth, so their bones were scattered beside the grave.
For my eyes, O Lord, O Lord, are toward You; in You I hope; take not my soul away.
Keep me from the snares they set for me, and from the stumbling blocks of those who work lawlessness.
Sinners shall fall into their own net; I am alone, until I escape.
I cried to the Lord with my voice, with my voice I prayed to the Lord.
I shall pour out my supplication before Him; I shall declare my affliction in His presence.
When my spirit fainted within me, then You knew my paths.
For on the way I was going, they hid a trap for me.
I looked on my right, and saw there was no one who knew me.
Refuge failed me, and there was no one who cared for my soul.
I cried to You, O Lord; I said, “You are my hope, my portion in the land of the living.”
Attend to my supplication, for I was humbled exceedingly.
Deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.
Bring my soul out of prison to give thanks to Your name, O Lord.
The righteous shall wait for me, until You reward me.
Ee Bwana, toka vilindini nimekulilia; Bwana,
Out of the depths I have cried to You, O Lord; O Lord, hear my voice.
Let Your ears be attentive to the voice of my supplication.
Hide Stichologia
For the Evangelist.
From Menaion - - -
Mode pl. 4. What are we to call you.
Τί ὑμᾶς καλέσωμεν.
Bwana kama wewe ungehesabu maovu. Ee Bwana, nani angesimama? Lakini kwako kuna msamaha. [[SWA]]
If You, O Lord, should mark transgression, O Lord, who would stand? For there is forgiveness with You. [SAAS]
What shall I now call you, Apostle Luke? * Since you rain down the divine and saving waters, you are Cloud. * You are Lightning for illumining the world with light divine; * and Heaven, for declaring the glory of God; * and Wine Bowl, pouring forth to us abundantly * the wine of wisdom inspired by God, * which truly gladdens believers’ hearts. * So intercede, we entreat you, that our souls be saved. [SD]
Kwa ajili ya Jina lako nimekungoja, Bwana; [[SWA]]
Because of Your law, O Lord, I waited for You; my soul waited for Your word. My soul hopes in the Lord. [SAAS]
How shall I address you, O man of God? * River flowing out from Paradise and coming down to us; * or the Ark of the new Covenant that Christ has made with us; * a glowing luminary of noetic light; * a lampstand shining brightly on the Church of Christ; * the holy table, the bread of life, * the cup containing the Spirit’s grace. * So intercede, we entreat you, that our souls be saved. [SD]
Kutoka makesha ya asubuhi hadi usiku, [[SWA]]
From the morning watch until night; from the morning watch until night, let Israel hope in the Lord. [SAAS]
What shall we call you, O seer of God? * Most effective priest and server of the mysteries of Christ; * skillful builder of the Lord’s noetic Tabernacle; * inscriber of the tablets of the grace of God; * recorder of the new and holy Law of God, * which out of Zion has come to us * and was proclaimed to the world through you. * So intercede, we entreat you, that our souls be saved. [SD]
Maana kwa Bwana kuna fadhili, na kwake [[SWA]]
For with the Lord there is mercy, and with Him is abundant redemption; and He shall redeem Israel from all his transgressions. [SAAS]
What shall we call you, O glorious one? * The securest store and treasure of celestial gifts of grace. * The experienced physician of our bodies and our souls, * who worked with and accompanied Apostle Paul, * and wrote down the Apostles’ Acts for all to read. * Virtue procured many names for you, * O Luke, by which we now honor you. * So intercede, we entreat you, that our souls be saved. [SD]
Msifuni Bwana enyi mataifa yote, msifuni [[SWA]]
Praise the Lord, all you Gentiles; praise Him, all you peoples. [SAAS]
How shall I address you who speak from God? * True Disciple and Evangelist for preaching Christ to us, * and Physician for you cure the many ailments of the soul; * a Lampstand, shining brightly with noetic light; * foundation of the Faith, on which it firmly stands. * For us your wrote down the most divine * and holy Gospel of Christ our God. * So intercede, we entreat you, that our souls be saved. [SD]
Maana fadhili zake zimo juu yetu milele, na [[SWA]]
For His mercy rules over us; and the truth of the Lord endures forever. [SAAS]
How shall I address you, O wondrous Luke? * The unerring trusted envoy of the wisdom taught by God; * and the scribe who has recorded the Apostles’ words and acts. * Unshaken pillar of the true belief in God; * the Church’s indestructible tower and wall. * Your strengths are many and marvelous, * and even more so the gifts of grace. * So intercede, we entreat you, that our souls be saved. [SD]
Utukufu.
Glory.
From Menaion - - -
Mode pl. 2.
O Apostle of Christ, you are the writer of divine doctrines, and a firm support of the Church. When you became a follower of Paul, that chosen vessel, you also imitated him. You saved the hearts, darkened by ignorance, that had fallen into the depths of perdition; for you pulled them up by your godly words, as if out of the stormy sea. Therefore we pray to you, O praiseworthy Luke, the pride and joy of the people of Antioch. Intercede with our Savior and God, for us who faithfully observe your ever-venerable memory. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
From Octoechos - - -
Sauti ya 6.
Mode pl. 2.
Who can not call you blessed, O all-holy Virgin? Who can not extol your extraordinary childbirth? The Only-begotten Son, who timelessly shone forth from the Father, ineffably became incarnate and was born from you, O pure one. Being divine by nature, for us He became human by nature, not divided into two persons, but acknowledged in two natures without confusion. To Him pray fervently, O noble and all-blessed Lady, and implore Him to have mercy on our souls. [GOASD]
Simameni kwa Ingilio.
Stand for the Entrance.
SHEMASI (kwa mnong''ono)
DEACON (in a low voice)
Tumwombe Bwana.
Let us pray to the Lord.
KASISI (kwa mnong''ono)
PRIEST (in a low voice)
Ombi la Kuingia.
ENTRANCE PRAYER
Jioni, asubuhi na adhuhuri twakusifu, twakuhimidi, twakushukuru na twakuomba, Ee Rabi wa wote, Bwana mpenda wanadamu. Elekeza maombi yetu mbele zako kama uvumba, na mioyo yetu isipotoshwe kwenye maneno namafikira maovu, utuokoe kwa kila jaribio rohoni mwetu; kwa kuwa macho yetu yaelekea kwako ewe Bwana na tumekukimbilia wewe, usituambishe, Ee Mungu wetu, (kwa sauti):Kwa kuwa utukufu wote na heshima na usujudu ni haki yako, Baba na Mwana na Roho Mtaktifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
In the evening, in the morning, and at midday, we praise You, we bless You, we give thanks to You, and we pray to You, Master of all, benevolent Lord. Let our prayer be set forth before You as incense. Incline not our hearts to evil words or thoughts, but deliver us all from those who pursue our souls. For our eyes, O Lord, O Lord, are toward You, and in You we hope. Leave us not embarrassed, O our God.
SHEMASI
DEACON
Hekima. Simameni wima.
Wisdom. Arise.
/WATU
CLERGY AND PEOPLE
Sauti 2.
Mode 2.
We Nuru ya furaha ya utukufu mtakatifu, ya Baba usiyekufa, wa mbinguni, mtakatifu, mhimidiwa, Yesu Kristo! Tukiwa tumefika wakati wa kuchwa kwa jua na kuona mwanga wa jioni tunamwimbia Baba, Mwana na Roho Mtakatifu Mungu. Ni wajibu wakati wote usifiwe kwa sauti safi, Ee Mwana wa Mungu, mpaji wa uhai; kwa hivyo dunia ya kutukuza. [[SWA]]
Gladsome light of holy glory of the holy, blessed, heavenly, immortal Father, O Jesus Christ: arriving at the hour of sunset and having seen the evening light, we praise the Father, Son, and Holy Spirit, God. It is worthy for You to be praised at all times with happy voices, O Son of God and Giver of life; * and therefore the world glorifies You. [SD]
SHEMASI
DEACON
Jioni prokimeno.
The evening Prokeimenon!
WATU
CHOIR
Prokimeno. Sauti ya 6.
Prokeimenon. Mode pl. 2.
(x 2)
My help comes from the Lord, who made heaven and earth. [SAAS] (2)
Mstari
Verse: I lifted my eyes to the mountains; from where shall my help come?
My help comes from the Lord, who made heaven and earth.
Masomo
The Readings
From Menaion - - -
MSOMAJI
READER
Somo kutoka kwa Peter’s First Universal Letter.
The reading is from Peter’s First Universal Letter.
SHEMASI
DEACON
Tusikilize. Hekima. Tusikilize.
Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.
MSOMAJI
READER
1 Pet. 1:3 – 9
1 Pet. 1:3 – 9
Brethren, blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy we have been born anew to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, and to an inheritance which is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you, who by God’s power are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. In this you rejoice, though now for a little while you may have to suffer various trials, so that the genuineness of your faith, more precious than gold which though perishable is tested by fire, may result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ. Without having seen him you love him; though you do not now see him you believe in him and rejoice with unutterable and exalted joy. As the outcome of your faith you obtain the salvation of your souls. [RSV]
Brethren, blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy we have been born anew to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, and to an inheritance which is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you, who by God’s power are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time. In this you rejoice, though now for a little while you may have to suffer various trials, so that the genuineness of your faith, more precious than gold which though perishable is tested by fire, may result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ. Without having seen him you love him; though you do not now see him you believe in him and rejoice with unutterable and exalted joy. As the outcome of your faith you obtain the salvation of your souls. [RSV]
MSOMAJI
READER
Somo kutoka kwa Peter’s First Universal Letter.
The reading is from Peter’s First Universal Letter.
SHEMASI
DEACON
Tusikilize. Hekima. Tusikilize.
Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.
MSOMAJI
READER
1 Pet. 1:13 – 19
1 Pet. 1:13 – 19
Beloved, gird up the loins of your mind, be sober, set your hope fully upon the grace that is coming to you at the revelation of Jesus Christ. As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance, but as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct; since it is written, “You shall be holy, for I am holy.” And if you invoke as Father him who judges each one impartially according to his deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile. You know that you were ransomed from the futile ways inherited from your fathers, not with perishable things such as silver or gold, but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot. [RSV]
Beloved, gird up the loins of your mind, be sober, set your hope fully upon the grace that is coming to you at the revelation of Jesus Christ. As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance, but as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct; since it is written, “You shall be holy, for I am holy.” And if you invoke as Father him who judges each one impartially according to his deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile. You know that you were ransomed from the futile ways inherited from your fathers, not with perishable things such as silver or gold, but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot. [RSV]
MSOMAJI
READER
Somo kutoka kwa Peter’s First Universal Letter.
The reading is from Peter’s First Universal Letter.
SHEMASI
DEACON
Tusikilize. Hekima. Tusikilize.
Let us be attentive. Wisdom. Let us be attentive.
MSOMAJI
READER
1 Pet. 2:11 – 24
1 Pet. 2:11 – 24
Beloved, I beseech you as aliens and exiles to abstain from the passions of the flesh that wage war against your soul. Maintain good conduct among the Gentiles, so that in case they speak against you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation. Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme, or to governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right. For it is God’s will that by doing right you should put to silence the ignorance of foolish men. Live as free men, yet without using your freedom as a pretext for evil; but live as servants of God. Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor. Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the kind and gentle but also to the overbearing. For one is approved if, mindful of God, he endures pain while suffering unjustly. For what credit is it, if when you do wrong and are beaten for it you take it patiently? But if when you do right and suffer for it you take it patiently, you have God’s approval. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps. He committed no sin; no guile was found on his lips. When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten; but he trusted to him who judges justly. He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. [RSV]
Beloved, I beseech you as aliens and exiles to abstain from the passions of the flesh that wage war against your soul. Maintain good conduct among the Gentiles, so that in case they speak against you as wrongdoers, they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation. Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme, or to governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right. For it is God’s will that by doing right you should put to silence the ignorance of foolish men. Live as free men, yet without using your freedom as a pretext for evil; but live as servants of God. Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor. Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the kind and gentle but also to the overbearing. For one is approved if, mindful of God, he endures pain while suffering unjustly. For what credit is it, if when you do wrong and are beaten for it you take it patiently? But if when you do right and suffer for it you take it patiently, you have God’s approval. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps. He committed no sin; no guile was found on his lips. When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten; but he trusted to him who judges justly. He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. [RSV]
LITANY OF FERVENT SUPPLICATION
SHEMASI
DEACON
Tuseme sisi sote kwa roho yetu na kwa mawazo yetu yote tuseme hivi.
Let us all say with all our soul and with all our mind, let us all say.
Bwana, hurumia.
CHOIR: Lord, have mercy.
SHEMASI
DEACON
Ee Bwana Mwenyezi Mungu wa mababu wetu tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
Lord, Ruler of all, God of our fathers, we pray You, hear us and have mercy.
Bwana, hurumia.
CHOIR: Lord, have mercy.
SHEMASI
DEACON
Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
WATU
CHOIR (after each petition)
Bwana, hurumia. (3)
Lord, have mercy. (3)
SHEMASI
DEACON
Tena tunakuomba kwa ajili ya Wakristo watawa waorthodoksi wote.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Tena tunaomba kwa ajili ya Askofu wetu mkuu (jina)
Again we pray for our Archbishop (name).
Tena tunakuomba kwa ajili ya ndugu zetu makasisi, mashemasi, watawa na ndugu wetu wote katika Kristo.
Again we pray for our brethren: the priests, the hieromonks, the deacons, the monastics, and all our brotherhood in Christ.
Tena tunakuomba kwa ajili ya huruma, uzima, amani, afya, wokovu, ulinzi, msamaha na maondoleo ya dhambi kwa watumishi wa Mungu, walinzi wasimamizi na washiriki wa Kanisa hili takatifu.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church.
Tena tunakuomba kwa ajili ya warehemiwa wajengaji wa kanisa hili takatifu, ambao ni kwa makumbusho ya daima ya baba na ndugu zetu wote wa Orthodoksi warehemiwa, ambao wamelala hapa na mahali popote.
Again we pray for the blessed and ever-memorable founders of this holy church, and for all our fathers and brethren who have fallen asleep before us, who here have been piously laid to their rest, as well as the Orthodox everywhere.
Tena tunakuomba kwa ajili yao wanaotenda matendo mema katika nyumba hii takatifu na heshimiwa, kwa ajili yao wenye juhudi, wanaoimba, hata ya watu wote wanaosimama hapa, wakingoja huruma yako kubwa na utajiri.
Again we pray for those who bear fruit and do good works in this holy and all-venerable church, for those who labor and those who sing, and for the people here present who await Your great and rich mercy.
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa U Mungu mrahimu na mpenda wanadamu, na kwako tunatoa utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
For You are merciful and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
Simameni kwa usomwaji wa ombi.
Stand for the reading of prayer.
MSOMAJI
READER
Ee Bwana, utujalie, jioni hii tusiwe na dhambi, Wahimidiwa, Ee Bwana, Mungu wa baba zetu, na jina lako limesifiwa na limetukuzwa milele. Amina. Ee Bwana, huruma yako iwe nasi, tunavyokutumaini wewe. Wahimidiwa, Ee Bwana; unifundishe zilizo haki zako. Wahimidiwa, Ee Rabi; unifahamishe zilizo haki zako. Wahimidiwa, Ee Mtakatifu; uniangaze kwa zilizo haki zako. Ee Bwana, huruma yako niya milele; usidharau viumbe vya mikono yako. Sifa ni zako, kukuimbia ni kwako na utukufu ni wako, wa Baba na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele. [[SWA]] ( Amina. )
O Lord, keep us this evening without sin. Blessed are you, O Lord, God of our fathers, and praised and glorified is your name to the ages. Amen. O Lord, let your mercy be upon us for we have set our hope in you. Blessed are you, O Lord, teach me your commandments. Blessed are you, Master, grant me understanding of your commandments. Blessed are you, Holy One, enlighten me with your commandments. Lord, your mercy is forever. Do not despise the works of your hands. To you is due praise, to you is due song, to you is due glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. [HC] ( Amen. )
LITANY OF COMPLETION
SHEMASI
DEACON
Tumalize maombi yetu ya jioni kwa Bwana.
Let us complete our evening prayer to the Lord.
Bwana, hurumia.
CHOIR: Lord, have mercy.
SHEMASI
DEACON
Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.
Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.
Bwana, hurumia.
CHOIR: Lord, have mercy.
SHEMASI
DEACON
Jioni hii yote iwe kamili, takatifu, tulivu na bila dhambi, tuombe kwa Bwana.
That the whole evening may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask the Lord.
WATU
CHOIR (after each petition)
Kidhi, Ee Bwana.
Grant this, O Lord.
SHEMASI
DEACON
Kwa ajili ya kuwa na Malaika wa amani, mwongozi mwaminifu, mlinzi wa roho zetu na miili yetu, tuombe kwa Bwana.
For an angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord.
Kwa ajili ya msamaha na maondoleo ya dhambi zetu na makosa yetu, tuombe kwa Bwana.
For pardon and remission of our sins and transgressions, let us ask the Lord.
Kwa ajili ya vitu vyema vifaavyo kwa roho zetu na amani ya dunia yote, tuombe kwa Bwana.
For that which is good and beneficial for our souls, and for peace for the world, let us ask the Lord.
Kwa ajili ya kumaliza maisha yetu yanayobaki kwa amani na toba, tuombe kwa Bwana.
That we may complete the remaining time of our life in peace and repentance, let us ask the Lord.
Tuombe ili mwisho wa maisha yetu uwe wa kikristo kwa amani, bila maumivu, aibu, tena tuone teto njema mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo.
And let us ask for a Christian end to our life, peaceful, without shame and suffering, and for a good defense before the awesome judgment seat of Christ.
Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.
Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.
Kwako, Ee Bwana.
CHOIR: To You, O Lord.
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa U Mungu Mwema na mpenda wanadamu, na kwako tunatoa Utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.
For You are good and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Amina.
CHOIR: Amen.
Amani kwa wote.
PRIEST: Peace be with all.
Na iwe kwa roho yako.
CHOIR: And with your spirit.
SHEMASI
DEACON
Tuinamishe vichwa vyetu kwa Bwana.
Let us bow our heads to the Lord.
Kwako, Ee Bwana.
CHOIR: To You, O Lord.
KASISI (kwa mnong''ono)
PRIEST (in a low voice)
Ee Bwana Mungu wetu, uliyeinamisha mbingu na kuja duniani kwa ajili ya wokovu wa wanadamu; tazama watumishi wako na urithi wako. Kwa kuwa watumishi wako wameinama vichwa vyao na shingo zao kwako,uliye Mungu wa kutisha na mpenda– wanadamu, wakiwa hawatumaini msaada kutoka kwa mtu, lakini wategemea huruma yako tena watazamia wokovu wako. Uwatunze wakati wote tena katika jioni hii na usiku ujao waweze kushinda madui wao wote, vitendo vyo vyote vya shetani, mawazo ya bure na kufahamu uovu.
Lord our God, who inclined the heavens and came down for the salvation of humankind, look upon Your servants and Your inheritance; for they have bowed their heads and bent their necks to You, the fearsome yet compassionate Judge, not expecting human help, but awaiting Your mercy and anticipating Your salvation. Guard them at all times, this evening and the coming night, from every enemy, from all demonic activity against them, from unprofitable reflections, and from wicked thoughts.
KASISI
PRIEST (aloud)
Uhimidiwe na Ubarikiwe, utukufu wa Ufalme wako, wa Baba, na Bwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.
Blessed and glorified be the majesty of Your kingdom, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
Amina.
CHOIR: Amen.
Litany and Blessing of Loaves.
WATU
CHOIR
Idiomelon 1.
Menaion Supplement - - -
Mode 2.
O Apostle Luke, you dismissed the world and followed Christ. You hid His teachings in the room of your heart and became an Apostle. Therefore you went among the nations, whose souls were darkened by error and the sinful passions; and with the Savior’s commandments you enlightened them to believe in the consubstantial Trinity. [SD]
Idiomelon 2.
Mode 4.
You searched the depths of the noetic sea, and using the fishing rod of wisdom, you caught the souls of the believers out of that deathly deep, O all-blessed Luke. You became a disciple of Paul, and you purified your heart completely, by the Spirit’s illumination. You enlightened the nations with your teachings, and by your miracles you cured the sick passions. And you continually pray for us to Christ our God, to save our souls. [SD]
Idiomelon 3.
Mode pl. 4.
Come, all creation, and with songs let us extol the famous Saint Luke, who was truly a spiritual physician, and a disciple of the Savior. For he cured the sickness of godlessness with the salve of Christian baptism. He irrigated souls, like fields, with the Gospel that flowed from his mouth like divine rivers. And, as the Prophet said, his proclamation went forth into all the earth. And he intercedes for our salvation. [SD]
Utukufu.
Glory.
Menaion Supplement - - -
Idiomelon. Mode pl. 4.
When you were filled with the Holy Spirit, and on fire with the brightness of the uncreated Trinity, like a brilliant star you illumined the entire earth, O Luke, as one who speaks the words of God. Armed with the Cross, you cured all diseases by word alone, healing the passions of the soul and every sickness of body. By his intercessions, O Christ our God, send down to us Your mercies, in Your benevolence. [SD]
Sasa.
Both now.
Mode pl. 4.
Lady and Mother of God, rejoice! * Rejoice, the singular hope * and the help of humanity. * Shelter of the world, rejoice! * Golden lampstand of light, rejoice! * The decorated palace of God, rejoice! * Rejoice, the torch that is shining brilliantly! * O all-immaculate * jewel of virginity! Rejoice, the spring * gushing forth with cures to all who come to you with faith. [SD]
SHEMASI
DEACON
Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
WATU
CHOIR (after each petition)
Bwana, hurumia. (3)
Lord, have mercy. (3)
SHEMASI
DEACON
Tena tunakuomba kwa ajili ya Wakristo watawa waorthodoksi wote.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Tena tunaomba kwa ajili ya Askofu wetu mkuu (jina)
Again we pray for our Archbishop (name).
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church, and the servants of God […] who are celebrating this feast.
Again we pray for the protection of the Holy and Great Church of Christ, our Sacred Archdiocese (and this Sacred Metropolis), this city and every city and land, from wrath, famine, pestilence, earthquake, flood, fire, sword, foreign invasion, civil strife, and accidental death. That our good and benevolent God may be merciful, gracious, and forgiving, and may divert and disperse all anger and disease coming against us, and deliver us from His impending justified threat and have mercy on us.
Again we pray that the Lord our God may hear the prayer of us sinners, and have mercy on us.
KASISI
PRIEST
Hear us, O God our Savior, the hope of all the ends of earth and of those far off at sea, and forgive us, O Master, forgive us our sins, and have mercy on us. For You are merciful and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
KASISI
PRIEST
Amani kwa wote.
Peace be with all.
WATU
CHOIR
Na iwe kwa roho yako.
And with your spirit.
SHEMASI
DEACON
Tuinamishe vichwa vyetu kwa Bwana.
Let us bow our heads to the Lord.
WATU
CHOIR
Kwako, Ee Bwana.
To You, O Lord.
KASISI
PRIEST
Most merciful Master, Lord Jesus Christ our God,
through the intercessions of our all-immaculate Lady Theotokos and ever-virgin Mary, by the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, heavenly, bodiless powers, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, the holy, glorious, and praiseworthy apostles, our fathers among the saints, the great hierarchs and ecumenical teachers Basil the Great, Gregory the Theologian, and John Chrysostom; Athanasios, Cyril, and John the Merciful, patriarchs of Alexandria, Nicholas, bishop of Myra, Spyridon, bishop of Trimythous, Nektarios of Pentapolis, the wonderworkers; the holy, glorious, great martyrs George the triumphant, Demetrios the myrrh-streamer, Theodore the soldier, and Theodore the general; Menas the wonderworker; Charalambos and Eleutherios, the hieromartyrs; the holy, glorious, and victorious martyrs; the glorious great Martyr and all-laudable Euphemia; the holy and glorious Martyrs Thecla, Barbara, Anastasia, Katherine, Kyriake, Fotene, Marina, Paraskeve and Irene; our venerable and God-bearing fathers; (local patron saint); holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna; of the holy and glorious Apostle and Evangelist Luke, whose memory we celebrate; and all Your saints:
Accept our prayer; grant us forgiveness of our transgressions; protect us under the shelter of Your wings; drive away from us every enemy and adversary; grant peace to our life; Lord, have mercy on us and on Your world; and save our souls, as You are good and benevolent.
KASISI Ama: WATU
PRIEST or: CHOIR
WIMBO WA MZAZI MUNGU
Hymn to the Theotokos.
O Virgin Theotokos, rejoice, Mary full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb; for you have borne the Savior of our souls. [SD]
SHEMASI
DEACON
Tumwombe Bwana.
Let us pray to the Lord.
WATU
CHOIR
Bwana, hurumia.
Lord, have mercy.
KASISI
PRIEST
Blessing of the Loaves.
Lord, Jesus Christ our God, who in the wilderness blessed the five loaves and from them satisfied five thousand men, we pray You bless these loaves, this wheat, wine, and oil, and multiply them in this city, and throughout Your world; and sanctify Your faithful servants who partake of them.
For You are He who blesses and sanctifies all things, Christ our God, and to You we offer up glory with Your Father who is without beginning and Your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
CLERGY
Rich men turned poor and went hungry; but those who seek the Lord shall not lack any good thing. [SAAS]
WATU
CHOIR
(x 2)
Rich men turned poor and went hungry; but those who seek the Lord shall not lack any good thing. [SAAS] (2)
WATU
CHOIR
Apostika.
Aposticha.
From Menaion - - -
Mode pl. 1. Rejoice.
Χαίροις ἀσκητικῶν.
Holy Apostle Luke, grace divine * was poured upon your sacred lips by the fiery tongue, * which made you a tongue of fire; for when you preached you sent forth * words of light to those who were worthy of light, * but also to those who longed for the darkness sent balls of fire; * this, by your teaching of the Gospel and writing it. * And as your own teacher, the blessed Saint Paul, had said, * you became the fragrance of life * to those who indeed want life, * again for those who prefer death, * you are the fragrance of death to them. * To us who extol you, * grant us peace and life and light, and great mercy on our souls. [SD]
Mstari
Verse: His proclamation went forth into all the earth, and his words to the ends of the world. [SAAS]
We know the truth concerning those things * that were accomplished, inasmuch as you undertook * to write down a God-inspired account in your own words, * as it was delivered unto you by those * who from the beginning were the eyewitnesses of the Word. * You are their equal and their peer, as a minister * of the Incarnation of God the eternal Word. * After His rising from the dead, * you saw Him and ate with Him * when in Emmaus with Clopas, * saying your hearts were burning within. * O Luke, we entreat you, * fill our souls with His divine heat, as we now honor you. [SD]
Mstari
Verse: The heavens declare the glory of God; the firmament shows the creation of His hands. [SAAS]
Rejoice, for only you wrote with joy * the salutation of “Rejoice!” to the Virgin pure, * and also how John the Baptist was born, how he from the womb * recognized and called her Mother of the Lord. * You wrote of our Savior’s birth, the temptations, the miracles, * His words, His Passion, crucifixion and death as well, * resurrection, and the ascension, which you beheld. * And you recorded the descent * of the Spirit, and wrote the Acts * of the Apostles, and mainly of your companion, the great Saint Paul. * O Luke, the Physician, * as the Church’s luminary, * protect her evermore. [SD]
Utukufu.
Glory.
From Menaion - - -
Mode pl. 2.
All-wise Fisherman, holy Disciple and laborer of the Savior, you publicized His sufferings, you traveled the world over for the Faith, and you gathered the Gentiles, who had been in error, and offered them to God as fine incense. And now you have made your way to heaven. As you stand near the Judge, intercede for us, that He free us from our iniquities, and that He deliver us from hell on Judgment Day. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
From Octoechos - - -
Sauti ya 6.
Mode pl. 2.
My Creator and Redeemer, Christ the Lord, clothed himself in me and was born from your womb, and He freed Adam from the ancient curse. And now, O all-pure one, we address you as the truly virgin Mother of God, and unceasingly we sing to you the Angel’s salutation: O Lady, Rejoice! You are our defense and protection and salvation of our souls. [GOASD]
Simameni kwa usomwaji wa maombi.
Stand for the reading of prayers
KASISI
PRIEST
Song of Simeon
Song of Simeon
Sasa, Bwana, wamruhusu mtumishi wako aende kwa amani, kama ulivyosema; kwa kuwa macho yangu yameuona wokovu wako, ulioweka tayari machoni pa watu wote; nuru ya kuwa mwangaza wa Mataifa, na kuwa utukufu wa watu wako Israeli. [[SWA]]
Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples. A light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel. [NKJV]
WATU
PEOPLE
Maombi ya Trisaghio.
Trisagion Prayers.
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu.
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
Apolitikio.
Apolytikion. For the Evangelist.
Sauti ya 3.
Mode 3.
and Evangelist
O holy Apostle and Evangelist Luke, make intercession to our merciful God, that He grant our souls forgiveness of offenses. [SD]
Utukufu.
Glory. Another.
Menaion Supplement - - -
Mode 1. As a citizen of the desert.
Τῆς ἐρήμου πολίτης.
The offspring of Antioch are you and the pride and joy * of the world, O holy physician, Apostle Luke the Evangelist. * Moreover you were first to depict * the icon of the Mother of God. * Glory to Christ who glorified you! * Glory to Him who made you marvelous! * Glory to Him who through you grants * healings of every kind. [SD]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
From Octoechos - - -
Sauti 1
Mode 1. The stone having been sealed.
Τοῦ λίθου σφραγισθέντος.
Wakati malaika Ghavrieli akisema kwako, Ee Bikira, salamu, kwa neno hili Rabi wa vyote akapata mwili kwako, uliye sanduku takatifu, vivyo alivyosema Daudi, yule mwenye haki; umeonyeshwa na upana zaidi kuliko mbingu, ukimhimili Mwumba wako. Utukufu kwake aliyekaa ndani yako; utukufu kwake aliyetoka kwako; utukufu kwake aliyetukomboa kupitia kwa uzao wako. [[SWA]]
When Gabriel had said to you, “Rejoice!” blessed Virgin, * and you had voiced your assent, the Lord of all became incarnate * in you, who became the holy Ark, * as righteous King David said of old. * You carried your Creator, and thus your womb was wider than the heavens. * Glory to Him who dwelt inside of you! * Glory to Him who came forth from You! * Glory to Him who through your childbirth has set us free! [GOASD]
Tumwombe Bwana.
PRIEST: Let us pray to the Lord.
Bwana, hurumia.
CHOIR: Lord, have mercy.
KASISI
PRIEST
Baraka ya Bwana na huruma yake imfikie ninyi, kwa neema yake ya Umungu na upendo wake kwa wanadamu, daima, sasa na siku zote hata milele na milele.
May the blessing and the mercy of the Lord come upon you by His divine grace and love for humankind, always, now and ever and to the ages of ages.
Amina.
CHOIR: Amen.
/MSOMAJI
HIERARCH or READER
Bwana, Mungu imarisha, imani Takatifu isiyo na lawama ya wakristo watawa wa Orthodoksi, na hili Kanisa Takatifu na mji huu, hata milele na milele.
The Lord God make firm the holy and pure faith of the pious Orthodox Christians, together with the Holy and Great Church of Christ, our Sacred Archdiocese, [this Sacred Metropolis,] and this city, to the ages of ages.
Amina.
CHOIR: Amen.
KASISI
PRIEST
Utukufu Kwako, Ee Kristo Mungu wetu. Utukufu Kwako.
Glory to You, O Christ our God. Glory to You.
Yeye Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; kwa nguvu ya msalaba wenye thamani na mpaji wa uhai; kwa ulinzi wa nguvu zisizo na mwili waheshimiwa wa mbinguni; kwa maombi ya Yohana, Nabii, mtangulizi na mbatizaji, mheshimiwa na wa sifa; ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ya mashahidi watakatifu, wasifiwa na washindaji wazuri; ya watawa watakatifu na wacha Mungu; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.
May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, of the holy and glorious Apostle and Evangelist Luke, whose memory we celebrate; and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.