Books - Sources
-
Horologion - Midnight Office
For Saturday
-
Menaion - September 14
The Elevation of the Holy Cross
__________
__________
MIDNIGHT OFFICE
KASISI
PRIEST
Ahimidiwe Mungu wetu, daima, sasa na siku zote, hata milele na milele.
Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.
( Amina. )
( Amen. )
Utukufu kwako, Ee Mungu wetu, utukufu
Glory to You, O God, glory to You.
Ee Mfalme wa mbinguni, mfariji, Roho wa kweli; uliye mahali po pote, na kuvijaza vitu vyote; uliye hazina ya mambo mema na mpaji wa uhai; njoo ukae kwetu na kutusafisha na kila doa, hata uziokoe roho zetu, Mwema we. [[SWA]]
Heavenly King, Comforter, Spirit of Truth, present in all places and filling all things, treasury of good things and giver of life: come; take Your abode in us; cleanse us of every stain, and save our souls, O Good one. [GOA]
MSOMAJI
READER
Maombi ya Trisaghio.
Trisagion Prayers.
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu. [[SWA]]
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. [GOA]
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
MSOMAJI
READER
Amina. Bwana, hurumia. (x 12)
Amen. Lord, have mercy. (12)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and bow down before God our King.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu Kristo yu Mungu mfalme wetu.
Come, let us worship and bow down before Christ God our King.
Njooni, tumwinamie na tumsujudu yeye, Kristo aliye mfalme na Mungu wetu.
Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.
Zaburi ya 50 (51).
Psalm 50 (51).
Ee Mungu, unirehemu, sawasawa na fadhili zako. Kiasi cha wingi wa rehema zako, uyafute makosa yangu. Unioshe kabisa na uovu wangu, unitakase dhambi zangu. Maana nimejua mimi makosa yangu, na dhambi yangu i mbele yangu daima. Nimekutendea dhambi Wewe peke yako, na kufanya maovu mbele za macho yako. Wewe ujulikane kuwa una haki unenapo, na kuwa safi utoapo hukumu. Tazama, mimi naliumbwa katika hali ya uovu; mama yangu alinichukua mimba hatiani. Tazama, wapendezwa na kweli iliyo moyoni; nawe utanijulisha hekima kwa siri, unisafishe kwa hisopo nami nitakuwa safi, unioshe, nami nitakuwa mweupe kuliko theluji. Unifanye kusikia furaha na shangwe, mifupa uliyoiponda ifurahi. Usitiri uso wako usitazame dhambi zangu; uzifute hatia zangu zote. Ee Mungu, uniumbie moyo safi, uifanye upya roho iliyotulia ndani yangu. Usinitenge na uso wako, wala roho yako mtakatifu usiniondolee. Unirudishie furaha ya wokovu wako; unitegemeze kwa roho ya wepesi. Nitawafundisha wakosaji njia zako, na wenye dhambi watarejea kwako. Ee MUNGU, Mungu wa wokovu wangu, uniponye na damu za watu, na ulimi wangu utaiiimba haki yako. Ee Bwana, uifumbue midomo yangu, na kinywa changu kitazinena sifa zako. Maana hupendezwi na dhabihu au ningeitoa, Wewe huridhii sadaka ya kuteketezwa. Dhabihu za Mungu ni roho iliyovunjika; moyo uliovunjika na kupondeka, Ee Mungu, hutaudharau. Uitendee mema Sayuni kwa radhi yako, uzijenge kuta za Yerusalemu. Ndipo utakapopendezwa na dhabihu za haki, na sadaka za kuteketezwa, na kafara. Ndipo watakapotoa ng''ombe juu ya madhabahu yako. [[SWA]]
Have mercy on me, O God, according to Your great mercy; and according to the abundance of Your compassion, blot out my transgression. Wash me thoroughly from my lawlessness and cleanse me from my sin. For I know my lawlessness, and my sin is always before me. Against You only have I sinned and done evil in Your sight; that You may be justified in Your words, and overcome when You are judged. For behold, I was conceived in transgressions, and in sins my mother bore me. Behold, You love truth; You showed me the unknown and secret things of Your wisdom. You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. You shall make me hear joy and gladness; my bones that were humbled shall greatly rejoice. Turn Your face from my sins, and blot out all my transgressions. Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me. Do not cast me away from Your presence, and do not take Your Holy Spirit from me. Restore to me the joy of Your salvation, and uphold me with Your guiding Spirit. I will teach transgressors Your ways, and the ungodly shall turn back to You. Deliver me from bloodguiltiness, O God, the God of my salvation, and my tongue shall greatly rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips, and my mouth will declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would give it; You will not be pleased with whole burnt offerings. A sacrifice to God is a broken spirit, a broken and humbled heart God will not despise. Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion, and let the walls of Jerusalem be built; then You will be pleased with a sacrifice of righteousness, with offerings and whole burnt offerings; then shall they offer young bulls on Your altar. [SAAS]
If the Lity was not sung at Vespers, sing the following:
Idiomela.
Idiomela. For the Feast.
From Menaion - - -
Sauti 1
Mode 1.
Today, what David said in the holy Psalm has truly come to pass. Lo and behold, we are worshiping at the footstool of Your immaculate feet. And now, we who are hopeful in the shadow of Your wings, cry out to You, all-compassionate Lord: Let the light of Your face be stamped on us! Exalt the horn of Your Orthodox people, by the exaltation of Your holy Cross, O very merciful Christ. [SD]
Sauti 1
Mode 1.
The Tree of true life was planted in the place of the skull ⁄ and upon it, eternal King, You have worked salvation in the midst of the earth! ⁄ Exalted today, it sanctifies the ends of the world, ⁄ angels in heaven greatly rejoice ⁄ and men upon earth make glad, ⁄ crying aloud with David and saying: ⁄ Exalt the Lord our God and worship at His footstool, ⁄⁄ for He is holy and grants the world great mercy! [OCA]
Sauti 1
Mode 1.
Prefiguring Your Cross, O Christ, ⁄ the patriarch Jacob blessing his descendants, ⁄ laid his hands crosswise upon their heads. ⁄ And today as we exult Your Cross, Savior, we cry: ⁄ Give victory to the Orthodox Christians as You did to Constantine. [OCA]
Sauti 2.
Mode 2.
The divine treasure that was hidden underground, namely the Cross of the Giver of Life, appeared in the sky to the God-fearing Emperor, indicating the spiritual sign by which he would conquer his enemies. He rejoiced, and with faith and love he attained exalted contemplation from God. And with the utmost dispatch, he had the Cross unearthed and displayed, for the world’s redemption and the salvation of our souls. [SD]
Sauti 2.
Mode 2.
The crossing of his hands by the patriarch Jacob ⁄ at the blessing of his children ⁄ foreshadowed the mighty token of Your Cross. ⁄ Having it as our safeguard which cannot be overthrown, ⁄ we drive out with invincible strength the hosts of demons; ⁄ and casting down the arrogance of Belial, ⁄ we put to flight the all-destroying power of hateful Amalek. ⁄ And now that it is lifted on high, ⁄ we the faithful offer it to Your goodness for the cleansing of our sins, ⁄ crying aloud with full voices: ⁄ Lord, made flesh of the Virgin, have mercy on us; ⁄ good One, take pity on Your creation, ⁄⁄ which You have fashioned in Your wisdom! [OCA]
Sauti 2.
Mode 2.
You are my mighty shelter, O tripartite Cross of Christ. Sanctify me by your power, so that with faith and love I may venerate and glorify you. [SD]
Sauti 4.
Mode 4.
Let us make glad today and sing in honor of the feast, ⁄ and cry out openly with joyful faces and tongues: ⁄ O Christ, You have accepted condemnation for us, ⁄ being spat upon, scourged, and robed in purple, ⁄ You have gone up upon the Cross. ⁄ Seeing You, the sun and moon hid their light, ⁄ the earth quaked in fear, ⁄ and the veil of the temple was torn in two. ⁄ Grant us Yourself Your precious Cross as guardian and protector ⁄ the driver away of demons, ⁄ that embracing it we may cry aloud: ⁄ Save us, Cross, by your might! ⁄ Make us holy in your splendor, precious Cross, ⁄ and strengthen us through your exaltation: ⁄⁄ For you have been given to us as the light and salvation of our souls! [OCA]
Sauti 4.
Mode 4.
Cross, sign radiant with light among the stars, ⁄ in prophecy you revealed a trophy of victory to the godly king; ⁄ and when his mother Helen found you, ⁄ she displayed you in the sight of the world. ⁄ And today the choirs of faithful shout aloud as they raise you on high: ⁄ Enlighten us with your brightness, life-giving and all-venerable Cross: ⁄ make us holy by your might ⁄ and lifted on high before your warriors, ⁄⁄ strengthen us through your exaltation! [OCA]
Utukufu. Sasa.
Glory. Both now.
From Menaion - - -
Sauti 4.
Idiomelon. Mode 4.
Portraying in advance the action of the precious Cross, Moses routed the adversary Amalek in the wilderness of Sinai, O Christ. For when he spread out his arms, in the form of the Cross, the people became strong. And now the outcome of those events has been fulfilled in us. Today the Cross is exalted, and the demons are banished. Today the entire creation is liberated from corruption. For it is through the Cross that all the gifts of grace have shined on us. Therefore, rejoicing, we all bow down before You and say, “How magnified are Your works, O Lord. Glory to You!” [SD]
MSOMAJI
READER
Maombi ya Trisaghio.
Trisagion Prayers.
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.
All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu. [[SWA]]
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. [GOA]
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.
For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.
MSOMAJI
READER
Amina.
Amen.
Apolitikio.
Apolytikion.
From Menaion - - -
Sauti 1
Mode 1.
Ee Bwana okoa watu wako na ubariki urithi wako, uwape wafalme kushinda juu ya wakafiri na kulinda jamii yako kwa msalaba wako. [[SWA]]
Save, O Lord, Your people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. [GOA]
Bwana, hurumia. (x 40)
Lord, have mercy. (40)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Uliye wa thamani kushinda waheruvi, uliye na utukufu kuwapita bila kiasi waserafi, uliyemzaa Mungu neno, umebaki bila kukuharibu, uliye mzazi-Mungu kweli tunakutukuza we.
Greater in honor than the Cherubim, and in glory greater beyond compare than the Seraphim; you without corruption gave birth to God the Word, and are truly Theotokos. You do we magnify.
Kwa jina la Bwana, Ee Padri bariki.
In the name of the Lord, Father, bless!
KASISI
PRIEST
Mungu atuhurumie, na kutubariki; mwanga Wake utumulikie, na kutuhurumia.
May God have compassion on us and bless us; may his face shine upon us and have mercy on us.
MSOMAJI
READER
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.
Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.
Ee padri mtakatifu, bariki.
Holy father, give the blessing!
KASISI
PRIEST
Yeye Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.
May He who rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Let us pray for the peace of the world.
WATU
CHOIR (intoned after each petition)
Bwana, hurumia.
Lord, have mercy.
KASISI
PRIEST
For the pious and Orthodox Christians.
Askofu wetu mkuu (jina)
For our our Archbishop (name).
For our nation.
For the armed forces.
For our absent fathers, brothers and sisters.
For those who help us and those who serve us.
For those who hate us and those who love us.
For those who have asked us, the unworthy, to pray for them.
For the release of the captives.
For those sailing the seas.
For those laid up with illnesses.
Let us also pray for the abundance of the fruits of the earth.
And for all our fathers and brethren departed this life, those who lie here in peace, and the Orthodox everywhere.
Let us say for ourselves, also: Lord, have mercy; Lord, have mercy; Lord, have mercy.
Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.