Special Service of the Elevation
(The procession with the cross takes place during singing of the Asmatic Holy God.)
WATU
CHOIR
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. [[SWA]]
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. [GOA]
KASISI
PRIEST
Apolitikio.
Apolytikion.
From Menaion - - -
Sauti 1
Mode 1.
Ee Bwana okoa watu wako na ubariki urithi wako, uwape wafalme kushinda juu ya wakafiri na kulinda jamii yako kwa msalaba wako. [[SWA]]
Save, O Lord, Your people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. [GOA]
WATU
CHOIR
From Menaion - - -
Apolitikio.
Apolytikion.
Sauti 1
Mode 1.
Ee Bwana okoa watu wako na ubariki urithi wako, uwape wafalme kushinda juu ya wakafiri na kulinda jamii yako kwa msalaba wako. [[SWA]] (x 2)
Save, O Lord, Your people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. [GOA] (2)
KASISI
PRIEST
Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
WATU
CHOIR (after each petition)
Bwana, hurumia.
Lord, have mercy. (3 + 10 or 40 or 100 + 3)
KASISI
PRIEST
Tena tunakuomba kwa ajili ya Wakristo watawa waorthodoksi wote.
Again we pray for pious and Orthodox Christians.
Tena tunaomba kwa ajili ya Askofu wetu mkuu (jina)
Again we pray for our Archbishop (name).
Tena tunakuomba kwa ajili ya huruma, uzima, amani, afya, wokovu, ulinzi, msamaha na maondoleo ya dhambi kwa watumishi wa Mungu, walinzi wasimamizi na washiriki wa Kanisa hili takatifu.
Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church.
Again we pray for the soul of every Orthodox Christian, for their health, salvation, and forgiveness of sins.
KASISI
PRIEST
From Menaion - - -
Kontakio.
Kontakion.
Mode 4. Automelon.
Ὁ ὑψωθεὶς ἐν τῷ Σταυρῷ.
You who were lifted on the cross voluntarily, * O Christ our God, bestow Your tender compassions * upon Your new community to which You gave Your name. * Cause our faithful emperors to be glad in Your power, * granting them the victories against their adversaries. * And for an ally, Lord, may they have You, * peace as their armor, the trophy invincible. [SD]
Sauti 2.
Mode 2.
We venerate Your Cross, O Master, and we glorify Your Holy Resurrection.
WATU
CHOIR
(x 2)
We venerate Your Cross, O Master, and we glorify Your Holy Resurrection. (2)
(As the people venerate the cross, sing the following hymn:)
Sauti 2.
Mode 2.
Come, O believers, let us venerate the life-giving Cross. For Christ, the King of glory, voluntarily extended His hands on it and raised up to the original blessedness, after the enemy long ago had captured us with the bait of pleasure, and caused us to be exiled from God. Come, O believers, let us venerate the Cross, by which we have been granted to crush the skulls of our invisible enemies. Come, all you family of the Gentiles, let us sing hymns to honor the Cross of the Lord. “We salute you, O Cross, for you are the complete redemption of Adam who had fallen. In you our most faithful leaders boast, for by your power they have mightily subdued the foreign enemiy. Now we Christians with fear and awe salute you with a kiss, and we glorify God who was nailed to you, and we say, ‘O Lord, who were nailed to the Cross, have mercy on us, for You are good and benevolent.’” [SD]
Apolitikio.
Apolytikion.
From Menaion - - -
Sauti 1
Mode 1.
Ee Bwana okoa watu wako na ubariki urithi wako, uwape wafalme kushinda juu ya wakafiri na kulinda jamii yako kwa msalaba wako. [[SWA]]
Save, O Lord, Your people and bless Your inheritance, granting victory to the faithful over the enemy, and by Your Cross protecting Your commonwealth. [GOA]