Books - Sources
Hieratikon
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
- Sauti 2.
Octoechos - Mode 2.
Jumapili asubuhi
On Sunday Morning
-
Menaion - September 8
The Nativity of our Most Holy Lady Theotokos
__________
__________
LITURGHIA
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
An optional alternative to the Antiphons are the Typika (Psalms 102 and 145), and the Beatitudes with the appointed troparia, which are provided here.
Psalm 102.
Psalm 145.
Sifa za heri.
The Beatitudes.
Sauti 2.
Mode 2.
Resurrectional.
From Octoechos - - -
In Your kingdom. Remember us, O Lord, when You come in Your kingdom. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven [RSV]
In Your kingdom. Remember us, O Lord, when You come in Your kingdom. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven [RSV]
We present You the robber’s words and we prayerfully echo them; and like him we cry out, O Savior: In Your kingdom remember us. [SD]
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. [RSV]
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. [RSV]
We present You the Cross, O Lord, that You suffered on our behalf, to forgive our sins and offenses, O benevolent Savior Christ. [SD]
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. [RSV]
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. [RSV]
Lord, we honor Your burial and Your rising, by which You freed * the world from corruption, O God, in Your benevolence. [SD]
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. [RSV]
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. [RSV]
Wimbo wa Mzazi-Mungu
Theotokion.
We salute you and say, Rejoice, fiery throne and unwedded Bride. Rejoice, holy Virgin, for you gave birth to God for humanity. [SD]
Canon 1 of the Feast.
From Menaion - - -
Sauti 2.
Ode iii. Mode 2. N/M (Establish us in You.)
Στερέωσον ἡμᾶς ἐν σοὶ Κύριε.
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. [RSV]
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. [RSV]
The holy parents, who had lived before the Lord without reproach ⁄ brought forth the salvation of all, ⁄ giving birth to the one who bore our Creator and our God. [OCA]
Blessed are the pure in heart, for they shall see God. [RSV]
Blessed are the pure in heart, for they shall see God. [RSV]
The holy parents, who had lived before the Lord without reproach ⁄ brought forth the salvation of all, ⁄ giving birth to the one who bore our Creator and our God. [OCA]
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. [RSV]
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. [RSV]
The Lord, Who is a spring of life to all, ⁄ led forth the Virgin from a barren womb. ⁄ He was well pleased to enter into her, ⁄ preserving her virginity inviolate after childbirth. [OCA]
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. [RSV]
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. [RSV]
Let us exalt Mary today: ⁄ the fruit of Anna who brought forth the Life-giving cluster. ⁄ Let us sing her praises as the Theotokos, ⁄ protector and helper of us all. [OCA]
Canon 2 of the Feast.
From Menaion - - -
Ode vi. Mode pl. 4. N/M (The troubles of my life.)
Ὡς ὕδατα θαλάσσης.
Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely [for my sake]. [RSV]
Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely [for my sake]. [RSV]
We sing the praises of your holy birth, Virgin and Bride of God, ⁄ and venerate your conceiving without seed, Maiden; ⁄ and with us the ranks of angels and the souls of the saints dance for joy! [OCA]
Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven. [RSV]
Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven. [RSV]
Your wise parents, undefiled One, ⁄ brought you, the Holy of Holies, ⁄ as an offering to the House of the Lord, ⁄ there to be reared in holiness ⁄ and made ready to become His Mother. [OCA]
Utukufu.
Glory. For the Trinity.
In you, undefiled One, ⁄ the mystery of the Trinity is praised and glorified: ⁄ for the Father was well-pleased with you, ⁄ and in you the Word made His dwelling among us, ⁄ and the Holy Spirit overshadowed you. [OCA]
Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Both now. Theotokion.
You became a golden censer, ⁄ for the Fire made His tabernacle in your womb: ⁄ the Word from the Holy Spirit, ⁄ and He was seen in the form of a man, pure Theotokos. [OCA]
Wimbo wa kuingia Sauti 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Njooni tumsujudie, na kumwangukia, Kristo, Ee Mwana wa Mungu, uliye fufuka toka wafu, utokoe sisi twakuimbia . Alleluia.
Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, risen from the dead. We sing to You, Alleluia.
Hymns after the Entrance.
From Octoechos - - -
Apolytikio ya ufufuo
Resurrectional Apolytikion.
Sauti 2.
Mode 2.
Ee uliye uzima usiyekufa, ulishuka kifoni na kuangamiza kuzimu kwa mng''aro wa umungu, ulifufua watu kuzimuni mwa nchi, majeshi yote ya mbinguni yalipaza sauti: Ee Kristo Mungu wetu mpaji wa uhai, utukufu kwako. [[SWA]]
When You descended unto Death, O Lord, You who are immortal Life put Hades to death, by the lightning of Your divinity. And when You raised the dead from the netherworld, all the hosts of heaven sang aloud to You, “O Christ God, Giver of life, glory to You!” [GOASD]
For the Feast.
From Menaion - - -
Sauti 4.
Mode 4.
Your Nativity, O Theotokos, imparted joy to the entire earth, for out of you has risen the Sun of Righteousness, Christ our God. He nullified the curse and instead gave His blessing; and causing death to be neutralized, He granted us eternal life. [SD]
From Menaion - - -
Kontakio.
Kontakion.
Mode 4.
Both Joachim and Anna from their sterility’s stigma, and Adam and Eve from their mortality’s ruin have been set free, O immaculate Maid, by your holy nativity. For this do your people hold celebration, redeemed from the guilt of transgression as they cry to you, “The barren one bears the Theotokos, the nourisher of our Life.” [GKD]
Wimbo wa Utatu Mtakatifu (Wimbo wa Trisagio)
Trisagios Hymn
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu. Utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Usiyekufa Mtakatifu. Utuhurumie.
Holy Immortal, have mercy on us.
Waraka
The Epistle
Sunday Before the Elevation of the Cross
Prokimeno. Sauti ya 6.
Prokeimenon. Mode pl. 2. Psalm 27.
O Lord, save Your people, and bless Your inheritance. [SAAS]
Mstari
Verse: To You, O Lord, I cry; O my God. [SAAS]
Somo kutoka kwa Paul’s Letter to the Galatians.
The reading is from Paul’s Letter to the Galatians.
Gal. 6:11 – 18
Gal. 6:11 – 18
Brethren, see with what large letters I am writing to you with my own hand. It is those who want to make a good showing in the flesh that would compel you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. For even those who receive circumcision do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may glory in your flesh. But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world. For in Christ Jesus neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation. Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God. Henceforth let no man trouble me; for I bear on my body the marks of Jesus. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. [RSV]
Brethren, see with what large letters I am writing to you with my own hand. It is those who want to make a good showing in the flesh that would compel you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ. For even those who receive circumcision do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may glory in your flesh. But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world. For in Christ Jesus neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation. Peace and mercy be upon all who walk by this rule, upon the Israel of God. Henceforth let no man trouble me; for I bear on my body the marks of Jesus. The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. [RSV]
Alleluia. Sauti 1
Alleluia. Mode 1. Psalm 88.
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Mstari 1:
Verse 1: I raised up a chosen one from My people. [SAAS]
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Mstari 2:
Verse 2: For My hand shall support him.
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
INJILI
The Gospel
Sunday Before the Elevation of the Cross
Injili Takatifu kama ilivyoandikwa na John.
The reading is from the holy Gospel according to John.
Jn. 3:13 – 17
Jn. 3:13 – 17
The Lord said, “No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man who is in heaven. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.” [RSV]
The Lord said, “No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of man who is in heaven. And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.” [RSV]
WIMBO WA MZAZI MUNGU
Hymn to the Theotokos.
Ode ix. Heirmos.
Mode pl. 4.
Virginity is a state alien to mothers, * and childbirth is foreign to those who are virgins. * But in you, Theotokos, have both of these been accomplished. * Indeed all generations everywhere * now call you blessed evermore. [SD]
Wimbo wa Ushirika. Zaburi 115.
Communion Hymn. Psalm 115.
Alleluia.
I will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. [SAAS] Alleluia.
Show Selected Verses.
Selected Psalm Verses for the Birth of our Lady Theotokos
1.
1. Remember David, O Lord, and all his meekness. [SAAS] (131:1)
2.
2. How he swore to the Lord, how he vowed to the God of Jacob. [SAAS] (131:2)
3.
3. I shall not enter my dwelling, I shall not recline on my bed. [SAAS] (131:3)
4.
4. I shall not close my eyes in sleep nor my eyelids for dozing, nor give any rest to my temples. [SAAS] (131:4)
5.
5. Until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. [SAAS] (131:5)
6.
6. Behold, we heard of it in Ephrathah. [SAAS] (131:6)
7.
7. We found it in the plains of the wood. [SAAS] (131:6)
8.
8. This is the gate of the Lord; the righteous shall go in through it. [SAAS] (117:20)
9.
9. Glorious things were said concerning you, O city of God. [SAAS] (86:3)
10.
10. God is in her midst; she shall not be shaken. [SAAS] (45:6)
11.
11. The Lord swore to David this truth, and He shall not reject it. [SAAS] (131:11)
12.
12. I shall set upon your throne one from the fruit of your loins. [SAAS] (131:11)
13.
13. For the Lord has chosen Zion; He chose her for His dwelling. [SAAS] (131:13)
14.
14. Here I shall dwell, for I have chosen her. [SAAS] (131:14)
15.
15. The Most High sanctified His tabernacle. [SAAS] (45:5)
16.
16. Holiness and majesty are in His holy place. [SAAS] (95:6)
17.
17. Holy is Your temple, wondrous in righteousness. [SAAS] (64:5)
18.
18. Holiness is proper to Your house, O Lord, unto length of days. [SAAS] (92:5)
19.
19. I will remember your name from generation to generation. [SAAS] (44:18)
20.
20. Therefore, peoples shall give thanks to you forever and unto ages of ages. [SAAS] (44:18)
Hide Selected Verses.
Hymn after Holy Communion.
Sauti 2.
Mode 2.
Tumeona nuru ya ukweli, tumepata Roho wa mbinguni, tumeona imani kweli, tukimsujudu utatu asiotengwa; kwa kuwa huyu ametuokoa.
We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.
KUMALIZIA
DISMISSAL
Utukufu Kwako, Ee Kristo Mungu wetu. Utukufu Kwako.
Glory to You, O Christ our God. Glory to You.
Yeye aliyefufuka toka kwa wafu, Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; kwa nguvu ya msalaba wenye thamani na mpaji wa uhai; kwa ulinzi wa nguvu zisizo na mwili waheshimiwa wa mbinguni; kwa maombi ya Yohana, Nabii, mtangulizi na mbatizaji, mheshimiwa na wa sifa; ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ya mashahidi watakatifu, wasifiwa na washindaji wazuri; ya watawa watakatifu na wacha Mungu; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.
May He who rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, whose nativity we celebrate; the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Fasting Rule
Fast Free: All foods allowed.