×




Books - Sources

-

Menaion - August 29

Commemoration of the Beheading of the Holy Forerunner

__________

__________



MAOMBI YA JIONI (VESPERS)

VESPERS

KASISI

PRIEST

Ahimidiwe Mungu wetu, daima, sasa na siku zote, hata milele na milele.

Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.

WATU

CHOIR

Amina.

Amen.

(Wakati msomaji anapoanza kusoma zaburi 104, kasisi akisimama mbele ya Meza takatifu anasoma maombi haya kwa sauti ya chini,

While the Introductory Psalm is being read, the Priest stands in front of the holy Table and reads the so-called Lamp-lighting Prayers.

MSOMAJI

READER

Njooni, tumwinamie na tumsujudu Mungu mfalme wetu.

Come, let us worship and bow down before God our King.

Njooni, tumwinamie na tumsujudu Kristo yu Mungu mfalme wetu.

Come, let us worship and bow down before Christ God our King.

Njooni, tumwinamie na tumsujudu yeye, Kristo aliye mfalme na Mungu wetu.

Come, let us worship and bow down before Him, Christ our King and God.

Simameni kwa usomwaji wa Zaburi tangulizi.

Stand for the reading of the Introductory Psalm.

Zaburi ya 103 (104).

Psalm 103 (104).

Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Wewe, Bwana, Mungu wangu, umejifanya mkuu sana; umejivika heshima na adhama. Umejivika nuru kama vazi; umezitandika mbingu kama pazia; na kuziweka nguzo za orofa zake majini. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na kwenda juu ya mabawa ya upepo, huwafanya malaika zake kuwa pepo, na watumishi wake kuwa moto wa miali. Uliiweka nchi juu ya misingi yake, isitikisike milele. Uliifunika kwa vilindi kama kwa vazi, maji yalikuwa yakisimama juu ya milima. Kwa kukemea kwako yakakimbia, kwa sauti ya radi yako yakaenda zake kasi, yakapanda milima, yakatelemka mabondeni, mpaka mahali ulipoyatengeneza. Umeweka mpaka yasiupite, wala yasirudi kuifunikiza nchi. Hupeleka chemchemi katika mabonde; zapita kati ya milima; zamnywesha kila mnyama wa kondeni; punda mwitu huzima kiu yao. Kandokando hukaa ndege wa angani; kati ya matawi hutoa sauti zao. Huinywesha milima toka orofa zake; nchi imeshiba mazao ya kazi zako. Huyameesha majani kwa makundi, na maboga kwa matumizi ya mwanadamu; ili atoe chakula katika nchi, na divai imfurahishe mtu moyo wake. Aung''aze uso wake kwa mafuta, na mkate umburudishe mtu moyo wake. Miti ya Bwana nayo imeshiba, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda. Ndimo ndege wafanyamo vitundu vyao, na korongo, misunobari ni nyumba yake. Milima mirefu ndiko waliko mbuzi wa mwitu, na magenge ni kimbilio la wibari. Aliufanya mwezi kwa ajili ya nyakati, jua latambua kuchwa kwake. Wewe hufanya giza, kukawa usiku, ndipo atambaapo kila mnyama wa mwitu. Wana-simba hunguruma wakitaka mawindo, ili kutafuta chakula chao kwa Mungu. Jua lachomoza, wanakwenda zao, na kujilaza mapangoni mwao. Mwanadamu atoka kwenda zake kazini, na kwenye utumishi wake mpaka jioni. Ee Bwana, jinsi yalivyo mengi matendo yako! Kwa hekima umevifanya vyote pia. Dunia imejaa mali zako. Bahari iko kule, kubwa na upana, ndimo mlimo viendavyo visivyohesabika, viumbe hai vidogo kwa vikubwa. Ndimo zipitamo merikebu, ndimo alimo lewiathani uliyemwumba acheze humo. Hao wote wanakungoja Wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake. Wewe huwapa, wao wanakiokota; Wewe waukunjua mkono wako, wao wanashiba mema; Wewe wauficha uso wako, wao wanafadhaika; waiondoa pumzi yao, wanakufa, na kuyarudia mavumbi yao. Waipeleka roho yako, wanaumbwa, nawe waufanya upya uso wa nchi. Utukufu wa Bwana na udumu milele; Bwana na ayafurahie matendo yake. Aitazama nchi, inatetemeka; aigusa milima, inatoka moshi. Nitamwimbia Bwana maadamu ninaishi; nitamshangilia Mungu wangu nikiwa hai; kutafakari kwangu na kuwe kutamu kwake; mimi nitamfurahia Bwana. Wenye dhambi waangamizwe katika nchi, watendao ubaya wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.

Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, You are magnified exceedingly; You clothe Yourself with thanksgiving and majesty, who cover Yourself with light as with a garment, who stretch out the heavens like a curtain; You are He who covers His upper chambers with water, who makes the clouds His means of approach, who walks on the wings of the winds, who makes His angels spirits and His ministers a flame of fire. He established the earth on its stable foundation; it shall not be moved unto ages of ages. The deep like a garment is His covering; the waters shall stand upon the mountains; at Your rebuke they shall flee; at the sound of Your thunder, they shall be afraid. The mountains rise up, and the plains sink down to the place You founded for them. You set a boundary they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. You are He who sends springs into the valley; the waters shall pass between the mountains; they shall give drink to all the wild animals of the field; the wild asses shall quench their thirst; the birds of heaven shall dwell beside them; they shall sing from the midst of the rocks. You are He who waters the mountains from His higher places; the earth shall be satisfied with the fruit of Your works. You are He who causes grass to grow for the cattle, and the green plant for the service of man, to bring forth bread from the earth; and wine gladdens the heart of man, to brighten his face with oil; and bread strengthens man’s heart. The trees of the plain shall be full of fruit, the cedars of Lebanon, which You planted; there the sparrows shall make their nests; the house of the heron takes the lead among them. The high mountains are for the deer; the cliff is a refuge for the rabbits. He made the moon for seasons; the sun knows its setting. You established darkness, and it was night, wherein all the wild animals of the forest will prowl about; the young lions roar and snatch their prey, and seek their food from God. The sun arises, and they are gathered together; and they shall be put to bed in their dens. Man shall go out to his work and to his labor until evening. O Lord, Your works shall be magnified greatly; You made all things in wisdom; the earth was filled with Your creation. There is this great and spacious sea: the creeping things are there without number; the living things are there, both small and great; there the ships pass through; there is this dragon You formed to play therein. All things wait upon You, that You may give them food in due season. When You give it to them, they shall gather it; when You open Your hand, all things shall be filled with Your goodness. But when You turn Your face away, they shall be troubled; when You take away their breath, they shall die and return again to their dust. You shall send forth Your Spirit, and they shall be created, and You shall renew the face of the earth. Let the glory of the Lord be forever; the Lord shall be glad in His works; He looks upon the earth and makes it tremble; He touches the mountains, and they smoke. I will sing to the Lord all my life; I will sing to my God as long as I exist; may my words be pleasing to Him, and I shall be glad in the Lord. May sinners cease from the earth, and the lawless, so as to be no more. Bless the Lord, O my soul.

Jua latambua kuchwa kwake; Wewe hufanya giza kukawa usiku,

The sun knows its setting. You established darkness, and it was night.

Ee Bwana, jinsi yalivyo mengi matendo yako! Kwa hekima umevifanya vyote pia. [[SWA]]

O Lord, Your works shall be magnified greatly; You made all things in wisdom. [SAAS]

Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Alleluia, Alleluia, a|leluia. Utukufu kwako, Ee Mungu. (3)

Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. (3)

Matumaini yetu, Ee Bwana, utukufu kwako.

Our hope, O Lord, glory to You.

THE PEACE LITANY

SHEMASI

DEACON

Kwa amani, tumwombe Bwana.

In peace let us pray to the Lord.

WATU

CHOIR (after each petition)

Bwana, hurumia.

Lord, have mercy.

SHEMASI

DEACON

Kwa ajili ya amani kutoka juu na ya wokovu wa roho zetu, tumwombe Bwana.

For the peace from above and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya amani ya dunia yote, na kusimama imara kwa Ekklesia Takatifu ya Mungu, na ya umoja wa wote, tumwombe Bwana.

For the peace of the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the unity of all, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya nyumba hii takatifu na waingiamo kwa imani, heshima na kumcha Mungu, tumwombe Bwana.

For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya wakristo wateule na waorthodoksi wote, tumwombe Bwana.

For pious and Orthodox Christians, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya Askofu wetu mkuu Askofu wetu mkuu (jina) Makasisi, Mashemasi wateule na watu wote tumwombe Bwana.

For our Archbishop (name), for the honorable presbyterate, for the diaconate in Christ, and for all the clergy and the people, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya taifa letu (jina) na raisi wetu (jina), na viongozi wetu, na wa majeshi wapendao dini, tumwombe Bwana.

For our country, the president, all those in public service, and for our armed forces everywhere, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya mji huu na miji yote na nchi zote na waishimo kwa imani, tumwombe Bwana.

For the Holy and Great Church of Christ, for our Sacred Archdiocese, [for this Sacred Metropolis,] for this city and parish, for every city and land, and for the faithful who live in them, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya majira mema ya mwaka kupata mvua ya kutosha na hewa safi na rotuba ya kutosha kwa ardhi, tumwombe Bwana.

For favorable weather, for an abundance of the fruits of the earth, and for peaceful times, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya wasafiri hewani juu, baharini majini, na nchini kavu, wachoshwa na mateka kupata uhuru, na kwa ajili ya wokovu wao, tumwombe Bwana.

For those who travel by land, sea, and air, for the sick, the suffering, the captives and for their salvation, let us pray to the Lord.

Kwa ajili ya kuokolewa kwa kila sitikiko, ghadhabu, hatari na uhitaji, tumwombe Bwana.

For our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord.

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa utukufu wote na heshima na usujudu ni haki yako, ya Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For to You belong all glory, honor, and worship, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

WATU

CHOIR

Amina.

Amen.

WATU

CHOIR

Sauti ya 6.

Mode pl. 2.

Ee Bwana nimekuita, unijie hima, unijie hima, Bwana. Ee Bwana nimekuita, unijie hima, uisikie sauti ya kilio changu, uisikie sauti yangu nikuitapo, Bwana. [[SWA]]

Lord, I have cried to You; hear me. Hear me, O Lord. Lord, I have cried to You; hear me. Give heed to the voice of my supplication when I cry to You. Hear me, O Lord. [SAAS]

Sala yangu ipae mbele zako kama uvumba, Kuinuliwa mikono yangu kama dhabihu ya jioni; unijie hima, Bwana. . [[SWA]]

Let my prayer be set forth before You as incense, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Hear me, O Lord. [SAAS]

Show Stichologia

Mstari: 10. (Zab. 141/142)

Set a watch, O Lord, before my mouth, a door of enclosure about my lips.

Incline not my heart to evil words, to make excuses in sins.

With men who work lawlessness; and I will not join with their choice ones.

The righteous man shall correct me with mercy, and he shall reprove me; but let not the oil of the sinner anoint my head.

For my prayer shall be intense in the presence of their pleasures. Their judges are swallowed up by the rock.

They shall hear my words, for they are pleasant. As a clod of ground is dashed to pieces on the earth, so their bones were scattered beside the grave.

For my eyes, O Lord, O Lord, are toward You; in You I hope; take not my soul away.

Keep me from the snares they set for me, and from the stumbling blocks of those who work lawlessness.

Sinners shall fall into their own net; I am alone, until I escape.

I cried to the Lord with my voice, with my voice I prayed to the Lord.

I shall pour out my supplication before Him; I shall declare my affliction in His presence.

When my spirit fainted within me, then You knew my paths.

For on the way I was going, they hid a trap for me.

I looked on my right, and saw there was no one who knew me.

Refuge failed me, and there was no one who cared for my soul.

I cried to You, O Lord; I said, “You are my hope, my portion in the land of the living.”

Attend to my supplication, for I was humbled exceedingly.

Deliver me from my persecutors, for they are stronger than I.

Bring my soul out of prison to give thanks to Your name, O Lord.

The righteous shall wait for me, until You reward me.

Ee Bwana, toka vilindini nimekulilia; Bwana,

Out of the depths I have cried to You, O Lord; O Lord, hear my voice.

Let Your ears be attentive to the voice of my supplication.

Hide Stichologia



Stichera for the Forerunner.

From Menaion - - -

Sauti ya 6.

Idiomelon. Mode pl. 2.

Bwana kama wewe ungehesabu maovu. Ee Bwana, nani angesimama? Lakini kwako kuna msamaha. [[SWA]]

If You, O Lord, should mark transgression, O Lord, who would stand? For there is forgiveness with You. [SAAS]

At ignoble Herod’s birthday party, the promiscuous dancer’s wish was promised and granted; and the Forerunner’s head was cut off and brought in on a dish, as her prize, in the presence of the dinner guests. Oh! Unsavory banquet, replete with profanity and bloody murder! But we, for our part, honor the Baptist as is right, and we call him blessed, for among those born of women none is greater than John. [SD]

Sauti ya 6.

Idiomelon. Mode pl. 2.

Kwa ajili ya Jina lako nimekungoja, Bwana; [[SWA]]

Because of Your law, O Lord, I waited for You; my soul waited for Your word. My soul hopes in the Lord. [SAAS]

At ignoble Herod’s birthday party, the promiscuous dancer’s wish was promised and granted; and the Forerunner’s head was cut off and brought in on a dish, as her prize, in the presence of the dinner guests. Oh! Unsavory banquet, replete with profanity and bloody murder! But we, for our part, honor the Baptist as is right, and we call him blessed, for among those born of women none is greater than John. [SD]

Sauti ya 6.

Idiomelon. Mode pl. 2.

Kutoka makesha ya asubuhi hadi usiku, [[SWA]]

From the morning watch until night; from the morning watch until night, let Israel hope in the Lord. [SAAS]

The dance of the devil’s disciple ⁄ was rewarded with your head, Forerunner. ⁄ O banquet of blood! ⁄ Would that you had never sworn, deceitful Herod! ⁄ Better for you to lie, than shed righteous blood! ⁄ But let us bless the Baptist, as is his due, ⁄⁄ for he is the greatest born of women! [OCA]

Sauti ya 6.

Idiomelon. Mode pl. 2.

Maana kwa Bwana kuna fadhili, na kwake [[SWA]]

For with the Lord there is mercy, and with Him is abundant redemption; and He shall redeem Israel from all his transgressions. [SAAS]

The dance of the devil’s disciple ⁄ was rewarded with your head, Forerunner. ⁄ O banquet of blood! ⁄ Would that you had never sworn, deceitful Herod! ⁄ Better for you to lie, than shed righteous blood! ⁄ But let us bless the Baptist, as is his due, ⁄⁄ for he is the greatest born of women! [OCA]

Sauti ya 6.

Idiomelon. Mode pl. 2.

Msifuni Bwana enyi mataifa yote, msifuni [[SWA]]

Praise the Lord, all you Gentiles; praise Him, all you peoples. [SAAS]

Herod, in demonic love and fiery passion, ⁄ you condemned him who reproved your adultery. ⁄ For the sake of an oath to a dancing girl, ⁄ you delivered his holy head to that Jezebel. ⁄ Woe to you! How did you dare such murder? ⁄ Why was the wanton dancer not consumed by fire? ⁄ But let us bless the Baptist, as is his due, ⁄⁄ for he is the greatest born of women! [OCA]

Sauti ya 6.

Idiomelon. Mode pl. 2.

Maana fadhili zake zimo juu yetu milele, na [[SWA]]

For His mercy rules over us; and the truth of the Lord endures forever. [SAAS]

Once again Herodias is in a rage; once again she is troubled. Oh, dance full of treachery; oh, drinking party of deceit! The Baptist was decapitated, and Herod was agitated. At the intercession of Your Forerunner, O Lord, grant peace to our souls. [SD]

Utukufu.

Glory.

From Menaion - - -

Sauti ya 6.

Mode pl. 2.

At ignoble Herod’s birthday party, the promiscuous dancer’s wish was promised and granted; and the Forerunner’s head was cut off and brought in on a dish, as her prize, in the presence of the dinner guests. Oh! Unsavory banquet, replete with profanity and bloody murder! But we, for our part, honor the Baptist as is right, and we call him blessed, for among those born of women none is greater than John. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

From Octoechos - - -

Sauti ya 6.

Mode pl. 2.

Who can not call you blessed, O all-holy Virgin? Who can not extol your extraordinary childbirth? The Only-begotten Son, who timelessly shone forth from the Father, ineffably became incarnate and was born from you, O pure one. Being divine by nature, for us He became human by nature, not divided into two persons, but acknowledged in two natures without confusion. To Him pray fervently, O noble and all-blessed Lady, and implore Him to have mercy on our souls. [GOASD]

Simameni kwa Ingilio.

Stand for the Entrance.

SHEMASI (kwa mnong''ono)

DEACON (in a low voice)

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

KASISI (kwa mnong''ono)

PRIEST (in a low voice)

Ombi la Kuingia.

ENTRANCE PRAYER

Jioni, asubuhi na adhuhuri twakusifu, twakuhimidi, twakushukuru na twakuomba, Ee Rabi wa wote, Bwana mpenda wanadamu. Elekeza maombi yetu mbele zako kama uvumba, na mioyo yetu isipotoshwe kwenye maneno namafikira maovu, utuokoe kwa kila jaribio rohoni mwetu; kwa kuwa macho yetu yaelekea kwako ewe Bwana na tumekukimbilia wewe, usituambishe, Ee Mungu wetu, (kwa sauti):Kwa kuwa utukufu wote na heshima na usujudu ni haki yako, Baba na Mwana na Roho Mtaktifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

In the evening, in the morning, and at midday, we praise You, we bless You, we give thanks to You, and we pray to You, Master of all, benevolent Lord. Let our prayer be set forth before You as incense. Incline not our hearts to evil words or thoughts, but deliver us all from those who pursue our souls. For our eyes, O Lord, O Lord, are toward You, and in You we hope. Leave us not embarrassed, O our God.

SHEMASI

DEACON

Hekima. Simameni wima.

Wisdom. Arise.

/WATU

CLERGY AND PEOPLE

Sauti 2.

Mode 2.

We Nuru ya furaha ya utukufu mtakatifu, ya Baba usiyekufa, wa mbinguni, mtakatifu, mhimidiwa, Yesu Kristo! Tukiwa tumefika wakati wa kuchwa kwa jua na kuona mwanga wa jioni tunamwimbia Baba, Mwana na Roho Mtakatifu Mungu. Ni wajibu wakati wote usifiwe kwa sauti safi, Ee Mwana wa Mungu, mpaji wa uhai; kwa hivyo dunia ya kutukuza. [[SWA]]

Gladsome light of holy glory of the holy, blessed, heavenly, immortal Father, O Jesus Christ: arriving at the hour of sunset and having seen the evening light, we praise the Father, Son, and Holy Spirit, God. It is worthy for You to be praised at all times with happy voices, O Son of God and Giver of life; * and therefore the world glorifies You. [SD]

SHEMASI

DEACON

Jioni prokimeno.

The evening Prokeimenon!

WATU

CHOIR

Prokimeno. Sauti 5.

Prokeimenon. Mode pl. 1.

(x 2)

Save me, O God, in Your name, and judge me in Your power. [SAAS] (2)

Mstari

Verse: O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.

Save me, O God, in Your name, and judge me in Your power.

Masomo

The Readings

From Menaion - - -

MSOMAJI

READER

Somo kutoka kwa the Prophecy of Isaiah.

The reading is from the Prophecy of Isaiah.

SHEMASI

DEACON

Hekima. Tusikilize.

Wisdom. Let us be attentive.

MSOMAJI

READER

Is 40:1 – 5, 9; 41:17b – 18; 45:8; 48:20b – 21a; 54:1

Is 40:1 – 5, 9; 41:17b – 18; 45:8; 48:20b – 21a; 54:1

Thus says the Lord: “Comfort, yes, comfort My people,” says God. “O priests, speak to the heart of Jerusalem, comfort her, for her humiliation is ended, her sin is pardoned; for she received from the Lord’s hand double for her sins.” The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; make straight the paths of our God. Every valley shall be filled, and every mountain and hill humbled; the crooked places shall be made straight, and the rough places into plains. The glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see the salvation of God; for the Lord has spoken.” O you who bring good tidings to Zion, go into the high mountain; O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, be not afraid. Say to the cities of Judah, “Behold your God.” I, the God of Israel, will not forsake them. But I will open rivers in the mountain and fountains in the midst of the plains. I will make the desert into marsh-meadows, and the dry land into aqueducts. Let heaven above be glad, and let the clouds sprinkle righteousness. Let the earth bring forth mercy and righteousness together. Proclaim a voice of gladness and let it become well known. Proclaim it to the end of the earth, and say, “The Lord delivered His servant Jacob.” If they shall thirst, He will lead them through the desert, and water shall flow from the rock for them. Be glad, O barren woman who does not bear; break forth and cry out, you who are not in travail, for more are the children of the desolate than the children of the married woman. [SAAS]

Thus says the Lord: “Comfort, yes, comfort My people,” says God. “O priests, speak to the heart of Jerusalem, comfort her, for her humiliation is ended, her sin is pardoned; for she received from the Lord’s hand double for her sins.” The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; make straight the paths of our God. Every valley shall be filled, and every mountain and hill humbled; the crooked places shall be made straight, and the rough places into plains. The glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see the salvation of God; for the Lord has spoken.” O you who bring good tidings to Zion, go into the high mountain; O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength; lift it up, be not afraid. Say to the cities of Judah, “Behold your God.” I, the God of Israel, will not forsake them. But I will open rivers in the mountain and fountains in the midst of the plains. I will make the desert into marsh-meadows, and the dry land into aqueducts. Let heaven above be glad, and let the clouds sprinkle righteousness. Let the earth bring forth mercy and righteousness together. Proclaim a voice of gladness and let it become well known. Proclaim it to the end of the earth, and say, “The Lord delivered His servant Jacob.” If they shall thirst, He will lead them through the desert, and water shall flow from the rock for them. Be glad, O barren woman who does not bear; break forth and cry out, you who are not in travail, for more are the children of the desolate than the children of the married woman. [SAAS]

MSOMAJI

READER

Somo kutoka kwa the Prophecy of Malachi.

The reading is from the Prophecy of Malachi.

SHEMASI

DEACON

Hekima. Tusikilize.

Wisdom. Let us be attentive.

MSOMAJI

READER

Mal 3:1a, 2, 3a, 5a, 5c, 6a, 7b, 12a, 17, 18b, 24, 22 – 23

Mal 3:1a, 2, 3a, 5a, 5c, 6a, 7b, 12a, 17, 18b, 24, 22 – 23

Thus says the Lord Almighty: “Behold, I send My messenger, and he will prepare the way before Me, and the Lord, whom you seek, will suddenly come into His temple, but who can endure the day of His coming? And who can withstand His appearance? For He enters like a refiner’s fire and as soap in one’s wash. He will sit as a refiner and a purifier of silver and gold. And I will draw near to you in judgment, a swift witness against sorcerers, adulterers, those who swear falsely by My name, and those who do not fear Me,” says the Lord Almighty. “For I am the Lord your God; I have not changed. But you, O sons of Jacob, you have turned away from My ordinances and have not kept them. Return to Me and I will return to you,” says the Lord Almighty. “And all nations will call you blessed. They shall be mine,” says the Lord Almighty, “in the day that I make them My possession, and I will choose them as a man chooses his own son who serves him. Then you shall return, and you will discern between the righteous and the wicked. Be in remembrance of the Law of Moses My servant as I commanded him, with its statutes and judgments, at Horeb for all Israel. Behold, I will send you Elijah before the coming of the great and glorious day of the Lord. And he will turn the heart of the father to his son, and a man’s heart to his neighbor, lest I come and strike the earth completely,” says the Lord Almighty, God, the Holy One of Israel. [SAAS]

Thus says the Lord Almighty: “Behold, I send My messenger, and he will prepare the way before Me, and the Lord, whom you seek, will suddenly come into His temple, but who can endure the day of His coming? And who can withstand His appearance? For He enters like a refiner’s fire and as soap in one’s wash. He will sit as a refiner and a purifier of silver and gold. And I will draw near to you in judgment, a swift witness against sorcerers, adulterers, those who swear falsely by My name, and those who do not fear Me,” says the Lord Almighty. “For I am the Lord your God; I have not changed. But you, O sons of Jacob, you have turned away from My ordinances and have not kept them. Return to Me and I will return to you,” says the Lord Almighty. “And all nations will call you blessed. They shall be mine,” says the Lord Almighty, “in the day that I make them My possession, and I will choose them as a man chooses his own son who serves him. Then you shall return, and you will discern between the righteous and the wicked. Be in remembrance of the Law of Moses My servant as I commanded him, with its statutes and judgments, at Horeb for all Israel. Behold, I will send you Elijah before the coming of the great and glorious day of the Lord. And he will turn the heart of the father to his son, and a man’s heart to his neighbor, lest I come and strike the earth completely,” says the Lord Almighty, God, the Holy One of Israel. [SAAS]

MSOMAJI

READER

Somo kutoka kwa the Wisdom of Solomon.

The reading is from the Wisdom of Solomon.

SHEMASI

DEACON

Hekima. Tusikilize.

Wisdom. Let us be attentive.

MSOMAJI

READER

WSol 4:7a, 16a, 17a, 19b-20; 5:1 – 7

WSol 4:7a, 16a, 17a, 19b-20; 5:1 – 7

But though a righteous man may die before his time, he shall be at rest. But a righteous man who is dead shall condemn the ungodly who are living. For they will see the end of the wise man, but will not understand what the Lord purposed for him, because He will dash them headlong and speechless to the ground and shake them from the foundations. They shall be left dry and barren to the very end; they shall be in pain, and their memory shall perish. They will come with dread in the day of reckoning for their sins, and their lawless deeds will convict them to their face. Then the righteous man will stand with confidence in the presence of those who afflict him; and those who reject his labors, when they see him, will be shaken with dreadful fear; and they shall be amazed at his unexpected salvation. They will speak among themselves with regret, and in anguish of spirit they will groan and say, “This is the man whom we fools once held in derision and made a byword of disgrace. We considered his life to be madness and his death as without honor. How has he been numbered among the sons of God? and how is his portion among the saints? Therefore we went astray from the way of truth, for the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us. We were satisfied with the paths of lawlessness, and we traveled through impassable deserts; but the way of the Lord we have not known. [SAAS]

But though a righteous man may die before his time, he shall be at rest. But a righteous man who is dead shall condemn the ungodly who are living. For they will see the end of the wise man, but will not understand what the Lord purposed for him, because He will dash them headlong and speechless to the ground and shake them from the foundations. They shall be left dry and barren to the very end; they shall be in pain, and their memory shall perish. They will come with dread in the day of reckoning for their sins, and their lawless deeds will convict them to their face. Then the righteous man will stand with confidence in the presence of those who afflict him; and those who reject his labors, when they see him, will be shaken with dreadful fear; and they shall be amazed at his unexpected salvation. They will speak among themselves with regret, and in anguish of spirit they will groan and say, “This is the man whom we fools once held in derision and made a byword of disgrace. We considered his life to be madness and his death as without honor. How has he been numbered among the sons of God? and how is his portion among the saints? Therefore we went astray from the way of truth, for the light of righteousness did not shine on us, and the sun did not rise upon us. We were satisfied with the paths of lawlessness, and we traveled through impassable deserts; but the way of the Lord we have not known. [SAAS]

LITANY OF FERVENT SUPPLICATION

SHEMASI

DEACON

Tuseme sisi sote kwa roho yetu na kwa mawazo yetu yote tuseme hivi.

Let us all say with all our soul and with all our mind, let us all say.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

SHEMASI

DEACON

Ee Bwana Mwenyezi Mungu wa mababu wetu tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.

Lord, Ruler of all, God of our fathers, we pray You, hear us and have mercy.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

SHEMASI

DEACON

Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.

Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.

WATU

CHOIR (after each petition)

Bwana, hurumia. (3)

Lord, have mercy. (3)

SHEMASI

DEACON

Tena tunakuomba kwa ajili ya Wakristo watawa waorthodoksi wote.

Again we pray for pious and Orthodox Christians.

Tena tunaomba kwa ajili ya Askofu wetu mkuu (jina)

Again we pray for our Archbishop (name).

Tena tunakuomba kwa ajili ya ndugu zetu makasisi, mashemasi, watawa na ndugu wetu wote katika Kristo.

Again we pray for our brethren: the priests, the hieromonks, the deacons, the monastics, and all our brotherhood in Christ.

Tena tunakuomba kwa ajili ya huruma, uzima, amani, afya, wokovu, ulinzi, msamaha na maondoleo ya dhambi kwa watumishi wa Mungu, walinzi wasimamizi na washiriki wa Kanisa hili takatifu.

Again we pray for mercy, life, peace, health, salvation, protection, forgiveness, and remission of the sins of the servants of God, all pious Orthodox Christians residing and visiting in this city: the parishioners, the members of the parish council, the stewards, and benefactors of this holy church.

Tena tunakuomba kwa ajili ya warehemiwa wajengaji wa kanisa hili takatifu, ambao ni kwa makumbusho ya daima ya baba na ndugu zetu wote wa Orthodoksi warehemiwa, ambao wamelala hapa na mahali popote.

Again we pray for the blessed and ever-memorable founders of this holy church, and for all our fathers and brethren who have fallen asleep before us, who here have been piously laid to their rest, as well as the Orthodox everywhere.

Tena tunakuomba kwa ajili yao wanaotenda matendo mema katika nyumba hii takatifu na heshimiwa, kwa ajili yao wenye juhudi, wanaoimba, hata ya watu wote wanaosimama hapa, wakingoja huruma yako kubwa na utajiri.

Again we pray for those who bear fruit and do good works in this holy and all-venerable church, for those who labor and those who sing, and for the people here present who await Your great and rich mercy.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa U Mungu mrahimu na mpenda wanadamu, na kwako tunatoa utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

For You are merciful and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

WATU

CHOIR

Amina.

Amen.

Simameni kwa usomwaji wa ombi.

Stand for the reading of prayer.

MSOMAJI

READER

Ee Bwana, utujalie, jioni hii tusiwe na dhambi, Wahimidiwa, Ee Bwana, Mungu wa baba zetu, na jina lako limesifiwa na limetukuzwa milele. Amina. Ee Bwana, huruma yako iwe nasi, tunavyokutumaini wewe. Wahimidiwa, Ee Bwana; unifundishe zilizo haki zako. Wahimidiwa, Ee Rabi; unifahamishe zilizo haki zako. Wahimidiwa, Ee Mtakatifu; uniangaze kwa zilizo haki zako. Ee Bwana, huruma yako niya milele; usidharau viumbe vya mikono yako. Sifa ni zako, kukuimbia ni kwako na utukufu ni wako, wa Baba na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele. [[SWA]] ( Amina. )

O Lord, keep us this evening without sin. Blessed are you, O Lord, God of our fathers, and praised and glorified is your name to the ages. Amen. O Lord, let your mercy be upon us for we have set our hope in you. Blessed are you, O Lord, teach me your commandments. Blessed are you, Master, grant me understanding of your commandments. Blessed are you, Holy One, enlighten me with your commandments. Lord, your mercy is forever. Do not despise the works of your hands. To you is due praise, to you is due song, to you is due glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages. [HC] ( Amen. )

LITANY OF COMPLETION

SHEMASI

DEACON

Tumalize maombi yetu ya jioni kwa Bwana.

Let us complete our evening prayer to the Lord.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

SHEMASI

DEACON

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

Bwana, hurumia.

CHOIR: Lord, have mercy.

SHEMASI

DEACON

Jioni hii yote iwe kamili, takatifu, tulivu na bila dhambi, tuombe kwa Bwana.

That the whole evening may be perfect, holy, peaceful, and sinless, let us ask the Lord.

WATU

CHOIR (after each petition)

Kidhi, Ee Bwana.

Grant this, O Lord.

SHEMASI

DEACON

Kwa ajili ya kuwa na Malaika wa amani, mwongozi mwaminifu, mlinzi wa roho zetu na miili yetu, tuombe kwa Bwana.

For an angel of peace, a faithful guide, a guardian of our souls and bodies, let us ask the Lord.

Kwa ajili ya msamaha na maondoleo ya dhambi zetu na makosa yetu, tuombe kwa Bwana.

For pardon and remission of our sins and transgressions, let us ask the Lord.

Kwa ajili ya vitu vyema vifaavyo kwa roho zetu na amani ya dunia yote, tuombe kwa Bwana.

For that which is good and beneficial for our souls, and for peace for the world, let us ask the Lord.

Kwa ajili ya kumaliza maisha yetu yanayobaki kwa amani na toba, tuombe kwa Bwana.

That we may complete the remaining time of our life in peace and repentance, let us ask the Lord.

Tuombe ili mwisho wa maisha yetu uwe wa kikristo kwa amani, bila maumivu, aibu, tena tuone teto njema mbele ya kiti cha hukumu cha Kristo.

And let us ask for a Christian end to our life, peaceful, without shame and suffering, and for a good defense before the awesome judgment seat of Christ.

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa U Mungu Mwema na mpenda wanadamu, na kwako tunatoa Utukufu, kwa Baba na Mwana na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

For You are good and benevolent God, and to You we offer up glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

Amani kwa wote.

PRIEST: Peace be with all.

Na iwe kwa roho yako.

CHOIR: And with your spirit.

SHEMASI

DEACON

Tuinamishe vichwa vyetu kwa Bwana.

Let us bow our heads to the Lord.

Kwako, Ee Bwana.

CHOIR: To You, O Lord.

KASISI (kwa mnong''ono)

PRIEST (in a low voice)

Ee Bwana Mungu wetu, uliyeinamisha mbingu na kuja duniani kwa ajili ya wokovu wa wanadamu; tazama watumishi wako na urithi wako. Kwa kuwa watumishi wako wameinama vichwa vyao na shingo zao kwako,uliye Mungu wa kutisha na mpenda– wanadamu, wakiwa hawatumaini msaada kutoka kwa mtu, lakini wategemea huruma yako tena watazamia wokovu wako. Uwatunze wakati wote tena katika jioni hii na usiku ujao waweze kushinda madui wao wote, vitendo vyo vyote vya shetani, mawazo ya bure na kufahamu uovu.

Lord our God, who inclined the heavens and came down for the salvation of humankind, look upon Your servants and Your inheritance; for they have bowed their heads and bent their necks to You, the fearsome yet compassionate Judge, not expecting human help, but awaiting Your mercy and anticipating Your salvation. Guard them at all times, this evening and the coming night, from every enemy, from all demonic activity against them, from unprofitable reflections, and from wicked thoughts.

KASISI

PRIEST (aloud)

Uhimidiwe na Ubarikiwe, utukufu wa Ufalme wako, wa Baba, na Bwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote, hata milele na milele.

Blessed and glorified be the majesty of Your kingdom, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

WATU

CHOIR

Apostika.

Aposticha.

From Menaion - - -

Sauti 2.

Idiomelon 1. Mode 2.

O Baptist John, preacher of repentance, when your head was cut off you sanctified the earth, for you spread the Law of God to the faithful, and made lawlessness disappear. As one present at the throne of Christ, the heavenly King, plead with Him to have mercy on our souls. [SD]

Sauti 2.

Idiomelon 2. Mode 2.

Mstari

Verse: The righteous shall flourish like a palm tree; he shall be multiplied like the cedar in Lebanon. [SAAS]

Most holy John, ⁄ you were beheaded for the sake of the law. ⁄ Filled with the boldness of purity, ⁄ you rebuked the evil king for his transgression. ⁄ The host of angels marvel at your strength; ⁄ the choir of apostles and martyrs praise you. ⁄ We also honor your annual memory, ⁄ glorifying the holy Trinity who crowned you, ⁄⁄ most blessed Forerunner! [OCA]

Sauti 2.

Idiomelon 3. Mode 2.

Mstari

Verse: The righteous man shall be glad in the Lord, and shall hope in Him. [SAAS]

You were greater than all the prophets, ⁄ sanctified from your mother’s womb to the Lord’s service. ⁄ Today your blood is shed by the wicked king, ⁄ but your death shames the sin of the wanton dancer. ⁄⁄ Baptist John, pray that our souls may be saved! [OCA]

Utukufu.

Glory.

From Menaion - - -

Mode pl. 4.

O Forerunner of the Savior, you warned the royal family not to break the law; and thus the party game of a lawless woman compelled Herod to cut off your head. And that is why your name is praised, from east to west and the whole world over. As you speak freely with the Lord, we pray you earnestly entreat Him for the salvation of our souls. [SD]

Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Both now. Theotokion.

From Octoechos - - -

Mode pl. 4.

All-blameless Virgin, who did not know man yet ineffably conceived God in the flesh, Mother of God Most High, hear our supplications when we pray to you, who provide the cleansing of offenses to all. Again we pray you, receive us who now entreat you, and implore your Son to save us all. [GOASD]

Simameni kwa usomwaji wa maombi.

Stand for the reading of prayers

KASISI

PRIEST

Song of Simeon

Song of Simeon

Sasa, Bwana, wamruhusu mtumishi wako aende kwa amani, kama ulivyosema; kwa kuwa macho yangu yameuona wokovu wako, ulioweka tayari machoni pa watu wote; nuru ya kuwa mwangaza wa Mataifa, na kuwa utukufu wa watu wako Israeli. [[SWA]]

Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples. A light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel. [NKJV]

WATU

PEOPLE

Maombi ya Trisaghio.

Trisagion Prayers.

Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu, utuhurumie. (3)

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Ee Utatu mtakatifu kamili, utuhurumie. Bwana, utusamehe dhambi zetu. Rabi, utuondolee makosa yetu. Mtakatifu, utukaribie na kutuponya magonjwa yetu, kwa ajili ya jina lako.

All-holy Trinity, have mercy on us. Lord, forgive our sins. Master, pardon our transgressions. Holy One, visit and heal our infirmities for Your name’s sake.

Bwana hurumia, Bwana hurumia, Bwana hurumia.

Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit; both now and ever and to the ages of ages. Amen.

Baba yetu uliye Mbinguni; Jina lako litukuzwe; Ufalme wako uje; mapenzi yako yatimizwe, hapa Duniani kama huko Mbinguni. Utupe leo mkate wetu wa kila siku; na utusamehe deni zetu; kama sisi tuwasamehevyo wadeni wetu; tena usitutie majaribuni, lakini tuokoe na yule mwovu.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

For Thine is the kingdom and the power and the glory, of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to ages of ages.

WATU

CHOIR

Amina.

Amen.

Apolitikio.

Apolytikion.

From Menaion - - -

Sauti 2.

Mode 2.

The memory of the just is observed with hymns of praise; for you suffices the testimony of the Lord, O Forerunner. You have proved to be truly more ven’rable than the Prophets, since you were granted to baptize in the river the One whom they proclaimed. Therefore, when for the truth you had contested, rejoicing, to those in Hades you preached the Gospel, that God was manifested in the flesh, and takes away the sin of the world, and grants to us the great mercy. [SD]

Utukufu. Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu

Glory. Both now. Theotokion.

From Octoechos - - -

Sauti 2.

Mode 2.

Ee Mzazi-Mungu, siri zako ni vigumu kuzifahamu zote, ni tukufu sana. Ulikuwa na muhuri wa usafi, na kulindwa na ubikira; na kwa hiyo umejulikana kuwa Mama bila uwongo, ukimzaa Mungu wa kweli. Utuombee kwake, ili aokoe roho zetu. [[SWA]]

All surpassing every thought, all surpassing glorious, O Theotokos, are your mysteries. With your chastity sealed and your virginity preserved, still you are a mother in truth, for to the true God you gave birth. We pray you fervently entreat Him to save our souls. [GOASD]

Hekima.

DEACON: Wisdom.

Ee padri, himidi.

READER: Master, give the blessing.

KASISI

PRIEST

Aliye himidiwa Kristo Mungu wetu, daima sasa na siku zote hata milele na milele.

Blessed is Christ our God, the One who is, always, now and ever and to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

/MSOMAJI

HIERARCH or READER

Bwana, Mungu imarisha, imani Takatifu isiyo na lawama ya wakristo watawa wa Orthodoksi, na hili Kanisa Takatifu na mji huu, hata milele na milele.

The Lord God make firm the holy and pure faith of the pious Orthodox Christians, together with the Holy and Great Church of Christ, our Sacred Archdiocese, [this Sacred Metropolis,] and this city, to the ages of ages.

Amina.

CHOIR: Amen.

KASISI

PRIEST

Utukufu Kwako, Ee Kristo Mungu wetu. Utukufu Kwako.

Glory to You, O Christ our God. Glory to You.

Yeye Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; kwa nguvu ya msalaba wenye thamani na mpaji wa uhai; kwa ulinzi wa nguvu zisizo na mwili waheshimiwa wa mbinguni; kwa maombi ya Yohana, Nabii, mtangulizi na mbatizaji, mheshimiwa na wa sifa; ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ya mashahidi watakatifu, wasifiwa na washindaji wazuri; ya watawa watakatifu na wacha Mungu; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.

May Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, whose memory we celebrate; of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.

Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.

Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.

WATU

CHOIR

Amina.

Amen.