Books - Sources
Hieratikon
Divine Liturgy of St. John Chrysostom
- Sauti ya 6.
Octoechos - Mode pl. 2.
Jumapili asubuhi
On Sunday Morning
Menaion - August 6
Sunday after the Feast
__________
__________
LITURGHIA
LITURGY OF ST. JOHN CHRYSOSTOM
An optional alternative to the Antiphons are the Typika (Psalms 102 and 145), and the Beatitudes with the appointed troparia, which are provided here.
Psalm 102.
Psalm 145.
Sifa za heri.
The Beatitudes.
Sauti ya 6.
Mode pl. 2.
In Your kingdom. Remember us, O Lord, when You come in Your kingdom. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven
In Your kingdom. Remember us, O Lord, when You come in Your kingdom. Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
Resurrectional.
From Octoechos - - -
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. [RSV]
Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. [RSV]
Like the robber I entreat You, O my Savior, * when You come in Your kingdom, remember me, * O Lord, and save me, O only benevolent God. [SD]
Blessed are the pure in heart, for they shall see God. [RSV]
Blessed are the pure in heart, for they shall see God. [RSV]
Through a tree was Adam tricked, but You saved him * through a tree, and You saved the robber as well * who cried to You, Lord: In Your kingdom remember me. [SD]
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. [RSV]
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. [RSV]
After smashing Hades’ bars and gates, O Savior, * as the Giver of life You raised all the dead, * who shouted: Glory to Your resurrection, O Lord. [SD]
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. [RSV]
Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven. [RSV]
Wimbo wa Mzazi-Mungu
Theotokion.
In the latter days, ineffably conceiving, * you gave birth to the Lord who created you. * O Virgin, save us who magnify you in song. [SD]
Canon 1 of the Feast.
From Menaion - - -
Ode vi. Mode 4. N/M (When I was afflicted.)
Ἐν τῷ θλίβεσθαί με.
Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely [for my sake]. [RSV]
Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely [for my sake]. [RSV]
As Light shining forth on Tabor, more brightly than the rays of the sun, the Savior Christ has enlightened us. [OCA]
Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven. [RSV]
Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven. [RSV]
As Light shining forth on Tabor, more brightly than the rays of the sun, the Savior Christ has enlightened us. [OCA]
Utukufu.
Glory.
You were transfigured, O Christ, ascending into Mount Tabor. You darkened all error, causing Your light to shine forth. [OCA]
Sasa.
Both now.
The glorious apostles recognized You as God on Tabor, and in their amazement bent their knees before You, O Christ. [OCA]
Wimbo wa kuingia Sauti 2.
Entrance Hymn. Mode 2.
Njooni tumsujudie, na kumwangukia, Kristo, Ee Mwana wa Mungu, uliye fufuka toka wafu, utokoe sisi twakuimbia . Alleluia.
Come, let us worship and bow down before Christ. Save us, O Son of God, risen from the dead. We sing to You, Alleluia.
Hymns after the Entrance.
From Octoechos - - -
Apolytikio ya ufufuo
Resurrectional Apolytikion.
Sauti ya 6.
Mode pl. 2.
When the angelic powers appeared at Your tomb, the soldiers guarding it feared and became as dead. And standing by the sepulcher was Mary, who was seeking Your immaculate body. Unassailed by Hades, You divested it of spoils. Then You met the Virgin. You granted life. O Lord, risen from the dead, glory to You! [GOASD]
Apolytikion of the Feast.
From Menaion - - -
Grave Mode.
You were transfigured upon the mountain, O Christ our God, showing to Your disciples Your glory as much as they could bear. Do also in us, sinners though we may be, shine Your everlasting light, by the intercessions of the Theotokos, O Giver of light. Glory to You. [SD]
Kisha:
The Apolytikion of the parish church is sung. Then:
From Menaion - - -
Kontakio.
Kontakion.
Grave Mode.
Upon the mountain were You transfigured, and Your disciples beheld Your glory as far as they were able, O Christ our God; so that when they would see You crucified they might understand that Your Passion was deliberate, and declare to the world that in truth You are the Father’s radiance. [SD]
Wimbo wa Utatu Mtakatifu (Wimbo wa Trisagio)
Trisagios Hymn
Mungu Mtakatifu, Mweza Mtakatifu, Usiyekufa Mtakatifu. Utuhurumie. (3)
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. (3)
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Usiyekufa Mtakatifu. Utuhurumie.
Holy Immortal, have mercy on us.
Waraka
The Epistle
Seventh Sunday
Seventh Sunday
Prokimeno. Sauti ya 6.
Prokeimenon. Mode pl. 2. Psalm 27.
O Lord, save Your people, and bless Your inheritance. [SAAS]
Mstari
Verse: To You, O Lord, I cry; O my God. [SAAS]
Somo kutoka kwa Paul’s Letter to the Romans.
The reading is from Paul’s Letter to the Romans.
Rom. 15:1 – 7
Rom. 15:1 – 7
Brethren, we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves; let each of us please his neighbor for his good, to edify him. For Christ did not please himself; but, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” For whatever was written in former days was written for our instruction, that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope. May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus, that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God. [RSV]
Brethren, we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves; let each of us please his neighbor for his good, to edify him. For Christ did not please himself; but, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.” For whatever was written in former days was written for our instruction, that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope. May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus, that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. Welcome one another, therefore, as Christ has welcomed you, for the glory of God. [RSV]
Alleluia. Sauti ya 6.
Alleluia. Mode pl. 2. Psalm 90.
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Mstari 1:
Verse 1: He who dwells in the help of the Most High shall lodge in the shelter of the God of heaven. [SAAS]
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Mstari 2:
Verse 2: He shall say to the Lord, “You are my protector.”
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
INJILI
The Gospel
Seventh Sunday of Matthew
Seventh Sunday of Matthew
Injili Takatifu kama ilivyoandikwa na Matthew.
The reading is from the holy Gospel according to Matthew.
Mt. 9:27 – 35
Mt. 9:27 – 35
At that time, as Jesus went on, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.” When he entered the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.” Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.” And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, “See that no one knows it.” But they went away and spread his fame through all that district. As they were going away, behold, a dumb demoniac was brought to him. And when the demon had been cast out, the dumb man spoke; and the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.” But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.” And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every infirmity among the people. [RSV]
At that time, as Jesus went on, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.” When he entered the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.” Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.” And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, “See that no one knows it.” But they went away and spread his fame through all that district. As they were going away, behold, a dumb demoniac was brought to him. And when the demon had been cast out, the dumb man spoke; and the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.” But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.” And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every infirmity among the people. [RSV]
WIMBO WA MZAZI MUNGU
Hymn to the Theotokos.
Ni Wajibu kweli kukuita heri, Ee Mzazi Mungu (Theotokos), mbarikiwa daima na bila ndoa tena Mama wa Mungu wetu, uliye wa thamani kushinda Wakheruvi, unaye utukufu kupita bila kiasi Waserafi, uliye mzaa Mungu Neno bila kuharibu, uliye Mzazi – Mungu {Theotokos} kweli tuna kukuza wee.
It is truly right to bless you, Theotokos, ever blessed, most pure, and Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and beyond compare more glorious than the Seraphim, without corruption you gave birth to God the Logos. We magnify you, the true Theotokos.
Wimbo wa Ushirika. Zaburi 148.
Communion Hymn. Psalm 148.
Msifuni Bwana kutoka mbinguni; msifuni katika mahali palipo juu. Alleluia, Allelua, Alleluia [[SWA]] Alleluia.
Praise the Lord from the heavens. [SAAS] Alleluia.
Hymn after Holy Communion.
Sauti 2.
Mode 2.
Tumeona nuru ya ukweli, tumepata Roho wa mbinguni, tumeona imani kweli, tukimsujudu utatu asiotengwa; kwa kuwa huyu ametuokoa.
We have seen the true light; we have received the heavenly Spirit; we have found the true faith, worshiping the undivided Trinity, for the Trinity has saved us.
KUMALIZIA
DISMISSAL
Utukufu Kwako, Ee Kristo Mungu wetu. Utukufu Kwako.
Glory to You, O Christ our God. Glory to You.
Yeye Aliyefufuka kutoka wafu, Kristo Mungu wetu wa kweli, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; kwa nguvu ya msalaba wenye thamani na mpaji wa uhai; kwa ulinzi wa nguvu zisizo na mwili waheshimiwa wa mbinguni; kwa maombi ya Yohana, Nabii, mtangulizi na mbatizaji, mheshimiwa na wa sifa; ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ya mashahidi watakatifu, wasifiwa na washindaji wazuri; ya watawa watakatifu na wacha Mungu; (Mtakatifu wa Kanisa); ya watakatifu na wenye haki Yohakim na Anna; na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.
May He who was transfigured in glory on mount Tabor in front of His holy disciples and Apostles, and rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, the power of the precious and life-giving Cross, the protection of the honorable, bodiless powers of heaven, the supplications of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, of the holy, glorious, and triumphant martyrs, of our righteous and God-bearing fathers, (local patron saint); of the holy and righteous ancestors of God Joachim and Anna, and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.
Fasting Rule
Wine: Wine and oil are allowed. Refrain from meat, fish, dairy, and eggs.
It is the Dormition fast.