Τῌ ΚΥΡΙΑΚῌ ΕΣΠΕΡΑΣ
ON SUNDAY EVENING
Εἰς τό, Κύριε, ἐκέκραξα, Προσόμοια.
At, Lord, I have cried, Prosomia.
Στιχηρὰ Δεσποτικά.
Stichera for the Master.
Ἦχος βαρύς. Σήμερον γρηγορεῖ ὁ Ἰούδας.
Grave Mode. Judas today is vigilant.
Ἆρόν σου ὦ ψυχή μου τὸ ὄμμα, καὶ Θεοῦ ἐνατένισον, τῇ οἰκονομίᾳ, καὶ τῇ εὐσπλαγχνίᾳ· πῶς οὐρανοὺς κλίνας ἦλθεν ἐπὶ γῆς, ἵνα ὑψώσῃ σε ἐκ τῆς ταλαιπωρίας σου, τῶν παθῶν καὶ στήσῃ σε, ἐν πέτρᾳ τῆς πίστεως· βαβαὶ φρικτοῦ θαύματος! Δόξα τῇ κενώσει σου Φιλάνθρωπε.
Lift up your eyes, my soul, and intently * gaze upon God’s economy * and His loving kindness; how bowing the heavens * He came down to earth, thereby to elevate you * from the wretched state of your enslavement to the passions, * and to set you firmly on the rock of belief in Him. * Indeed, an awesome wonder! * Glory to Your self-emptying, benevolent Lord! [SD]
Βλέψον σου τὰ παράνομα ἔργα, ὦ ψυχή μου καὶ θαύμασον, πῶς σε γῆ βαστάζει, πῶς σκηπτὸς οὐ φλέγει, πῶς ἄγριοι θῆρες οὐκ ἐσθίουσί σε, πῶς δὲ καὶ ὁ ἥλιος ὁ ἄδυτος ἐλλάμπων σοι, ἀεὶ οὐκ ἐπαύσατο! Ἀνάστα μετανόησον, βόησον πρὸς Κύριον· Ἥμαρτόν σοι ἥμαρτον ἐλέησόν με.
Seeing your lawless deeds and transgressions, * O my soul, be amazed at how * earth still supports you, and lightning has not struck you, * and that wild animals have not devoured you, * and the sun that never sets continues to illumine you * not hiding its light from you. So rouse yourself, repenting now, * and cry out to Christ the Lord, * “I have greatly sinned against You. Have mercy on me.” [GOASD]
Ἔχοντες ἐπὶ σοὶ τὰς ἐλπίδας, Παντοδύναμε Κύριε, σὲ ἐκδυσωποῦμεν, παντοίων κινδύνων, παθῶν τε τῆς ζάλης ἡμᾶς ἐκλυτροῦσθαι· ὅπως τὴν ζωὴν ἡμῶν εἰρηνικῶς διάγωμεν, καὶ ἐν καθαρότητι, βιώσαντες εὕρωμεν, ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, εὐμενῆ σε Δεσπότην καὶ ἵλεων.
O omnipotent Lord, inasmuch as * we have set every hope on You, * fervently we supplicate You to redeem us * from all kinds of perils and passions and turmoil, * so that we may live out the remainder of our life in peace, * and, when having lived a life of purity, we might find * You, our Master, merciful * and lenient on the day of reckoning. [SD]
Ἕτερα Στιχηρά. Τῶν Ἀσωμάτων.
Additional Stichera. For the Angels.
Ξύλον ζωῆς.
The tree of life.
Φλόγα πυρὸς τοὺς Ἀγγέλους, Χριστὲ ἀπειργάσω, τούτων ἡμῖν τὸ θερμὸν ὑπεμφαίνων, καὶ πνεῦμα πάλιν τὸ ταχὺ διαγράφων· Παντοδύναμε Κύριε δόξα σοι.
You have created the Angels * flames of fire, O Christ, * thus indicating to us their great fervor; * again, to mark their swiftness, You made them spirits. * O omnipotent Lord, Glory to You! [SD]
Σῶσον ἡμᾶς προστασίαις, Κύριε τῶν Ἀγγέλων· πλῦνον ἡμῶν τῶν πταισμάτων τὸν ῥύπον, τῆς ἁμαρτίας τὰς οὐλὰς ἐξαλείφων, ἵνα κράζωμεν· Κύριε δόξα σοι.
Τὰ Σεραφείμ, Χερουβείμ, Ἄγγελοι καὶ Δυνάμεις, θρόνοι, Ἀρχαὶ Κυριότητες πᾶσαι, σὺν Ἀρχαγγέλοις καὶ λαμπραῖς Ἐξουσίαις, σοὶ κραυγάζουσι· Κύριε δόξα σοι.
Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον. Ὅμοιον.
Glory. Both now. Theotokion. Same Melody.
Σοὶ τῇ Μητρὶ τοῦ Θεοῦ, Χαῖρε σὺν τῷ Ἀγγέλῳ ἀναβοᾷ, γηγενῶν πᾶσα φύσις, ὡς σωτηρίας τῆς αὐτῶν γενομένη, Θεοτόκε προξένῳ τῷ τόκῳ σου.
Προκείμενον. Ἦχος πλ. δʹ.
Prokeimenon. Mode pl. 4.
Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον, πάντες οἱ δοῦλοι Κυρίου.
Behold now, bless the Lord, all you servants of the Lord.
Στίχ. Οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου Θεοῦ ἡμῶν.
Verse: Who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. [SAAS]
Εἰς τὸν Στίχον.
At the Aposticha.
Ἀπόστιχα Στιχηρά. Ἦχος βαρύς. Κατανυκτικά.
Aposticha. Grave Mode. For compunction.
Ὡς ὁ ἄσωτος Υἱός, ἦλθον κᾀγὼ Οἰκτίρμον, δέξαι με προσπίπτοντα, ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου, ὁ Θεός, καὶ ἐλέησόν με.
Like the prodigal son, I have returned, loving Father. As one of Your hired hands accept me who fall down to You, and have mercy on me. [SD]
Στίχ. Πρὸς σὲ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου τὸν κατοικοῦντα ἐν τῷ οὐρανῷ. Ἰδοὺ ὡς ὀφθαλμοὶ δούλων εἰς χεῖρας τῶν Κυρίων αὐτῶν, ὡς ὀφθαλμοὶ παιδίσκης εἰς χεῖρας τῆς Κυρίας αὐτῆς, οὕτως οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν πρὸς Κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἕως οὗ οἰκτειρῆσαι ἡμᾶς.
Verse: I lift my eyes to You, who dwell in heaven. Behold, as the eyes of servants look to the hands of their masters, as the eyes of the maidservant look to the hands of her mistress, so our eyes look to the Lord our God until He shall have compassion on us. [SAAS]
Ὡς ὁ περιπεσὼν εἰς τοὺς λῃστάς, καὶ τετραυματισμένος, οὕτω κᾀγὼ περιέπεσα, ἐξ ἐμῶν ἁμαρτιῶν, καὶ τετραυματισμένη ὑπάρχει μου ἡ ψυχή, πρὸς τίνα καταφύγω ὁ ὑπεύθυνος ἐγώ, εἰμὴ πρὸς σὲ τὸν Εὔσπλαγχνον, τῶν ψυχῶν τὸν ἰατρόν. Ἐπίχεε ἐπʼ ἐμὲ ὁ Θεός, τὸ μέγα σου ἔλεος.
Like the man who fell among the robbers and was wounded, because of my own sins, I have also fallen, and my soul has likewise been wounded. In whom shall I, who am at fault, take refuge, if not in You the compassionate Physician of our souls? O God, pour on me the oil of Your great mercy. [SD]
Στίχ. Ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, ἐλέησον ἡμᾶς, ὅτι ἐπὶ πολὺ ἐπλήσθημεν ἐξουδενώσεως, ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν. Τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσι, καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις.
Verse: Have mercy on us, O Lord, have mercy on us, for we are greatly filled with contempt; our soul is greatly filled with it. We are a disgrace to those who prosper, and a contempt to the arrogant. [SAAS]
Μαρτυρικόν.
For the Martyrs.
Δόξα σοι Χριστὲ ὁ Θεός, Ἀποστόλων καύχημα, Μαρτύρων ἀγαλλίαμα, ὧν τὸ κήρυγμα, Τριὰς ἡ ὁμοούσιος.
Glory be to You, Christ our God, the Apostles’ pride and joy, exultation of the Martyr Saints, whose proclamation was the consubstantial Trinity. [SD]
Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον. Σήμερον γρηγορεῖ ὁ Ἰούδας.
Glory. Both now. Theotokion. Judas today is vigilant.
Τάγματα ὑπερέβης Ἀγγέλων, ὡς Θεὸν σωματώσασα, ἐγὼ δὲ τοὺς πάντας νικήσας ἁμαρτίαις, οἴμοι! δέδοικα, καὶ τρέμω· ὅθεν οὐδαμῶς ἀποτολμῶ παρακαλέσαι σε, Θεοτόκε Δέσποινα· σὺ οὖν μὴ παρίδῃς με, ἀλλὰ σπεῦσον σῶσόν με, ὁδὸν εἰς εὐθεῖαν ὁδηγοῦσά με.
You have surpassed the orders of Angels, * in that you incarnated God. * But I have exceeded all others in sinning. * Woe to me, for I am fearful and tremble. * Therefore, I in no way even dare now to petition you. * Hence, O Sovereign Lady who gave birth to God, despise me not, * but hasten and save me, while * directing me on the straight and narrow way. [SD]
__________
__________
Τῌ ΔΕΥΤΕΡᾼ ΠΡΩΪ
ON MONDAY MORNING
ΕΝ Τῼ ΟΡΘΡῼ
MATINS
Μετὰ τὴν αʹ Στιχολογίαν, Καθίσματα.
After the first Psalter reading, Kathismata.
Κατανυκτικά. Ἦχος βαρύς.
For compunction. Grave Mode.
Ἔχουσα ψυχή μου τὸ ἰατρεῖον τῆς μετανοίας, πρόσελθε προσπίπτουσα, ἐν στεναγμοῖς κραυγάζουσα, τῷ ἰατρῷ ψυχῶν τε καὶ σωμάτων· Ἐλευθέρωσόν με Φιλάνθρωπε, ἐκ τῶν ἐμῶν πλημμελημάτων· συναρίθμησόν με τῇ πόρνῃ, καὶ τῷ λῃστῇ καὶ τῷ τελώνῃ· καὶ δώρησαί μοι ὁ Θεός, τῶν ἀνομιῶν μου τὴν συγχώρησιν, καὶ σῶσόν με.
O my soul, you have the clinic of repentance. Go to it, imploring the Physician of souls and bodies, sighing and crying, “O benevolent Lord, free me from my offenses. Number me with the harlot, the publican, and the robber; and grant to me forgiveness of my transgressions, O God, and save me.” [GOASD]
Τοῦ τελώνου τὴν μετάνοιαν οὐκ ἐζήλωσα, καὶ τῆς πόρνης τὰ δάκρυα οὐ κέκτημαι· ἀπορῶ γὰρ ἐκ πωρώσεως, τῆς τοιαύτης διορθώσεως· ἀλλὰ τῇ σῇ εὐσπλαγχνίᾳ, Χριστὲ ὁ Θεός, σῶσόν με ὡς φιλάνθρωπος.
I have not aspired to the publican’s repentance, nor have I acquired the tears of the harlot. Because of my indifference, I have no such amendment. So I implore You, O benevolent Lord, save me, by Your tender mercy, O Christ God. [GOASD]
Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον.
Glory. Both now. Theotokion.
Θεοτόκε Παρθένε ἀμίαντε, τὸν Υἱόν σου δυσώπει, σὺν ταῖς ἄνω δυνάμεσι, συγχώρησιν πταισμάτων ἡμῖν, πρὸ τοῦ τέλους δωρήσασθαι, τοῖς πιστῶς σε δοξάζουσι.
O Virgin Theotokos, join the Powers on high, importuning your Son to grant forgiveness of offenses, before the end, to us who faithfully glorify you. [SD]
Μετὰ τὴν βʹ Στιχολογίαν, ἕτερα Καθίσματα.
After the second Psalter reading, Kathismata.
Ὁ τοῦ Πέτρου τὴν ἄρνησιν, τοῖς δάκρυσι καθαρίσας, καὶ τοῦ τελώνου τὰ πταίσματα, ἐν στεναγμῷ συγχωρήσας, φιλάνθρωπε Κύριε ἐλέησόν με.
O Lord, You washed away Peter’s denial with his tears, and You forgave the Publican’s sins when he sighed. O benevolent Lord, have mercy on me. [GOASD]
Ἑτοιμάζου ψυχή μου ἐν τῇ ζωή σου, πρὸς τὴν μέλλουσαν ζωὴν μὴ ταραχθῆναι· ἐκεῖ γὰρ οὐδεὶς ὁ βοηθῶν, οὐ πλοῦτος οὐ δύναμις, οὐ φίλοι οὐκ ἄρχοντες, ἀλλʼ ἡ τῶν ἔργων ἐπίδειξις, καὶ ἡ τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπία.
O my soul, in this life prepare yourself for the life to come, lest you be troubled. For in that place, nothing can help you, not wealth, nor power, not friends, nor powerful people; nothing, except the evidence of your works and the benevolence of our God. [SD]
Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον.
Glory. Both now. Theotokion.
Τιμιωτέρα τῶν ἐνδόξων Χερουβεὶμ ὑπάρχεις, Παναγία Παρθένε· ἐκεῖνα γὰρ τὴν θείαν μὴ φέροντα ἔλλαμψιν, πτέρυξι κεκαλυμμένῳ προσώπῳ, τὴν λειτουργίαν ἐπιτελοῦσιν· αὐτὴ δὲ σεσαρκωμένον τὸν Λόγον, αὐτόπτως ὁρῶσα φέρεις· ὃν ἀπαύστως ἱκέτευε, ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
O all-holy Virgin, you are higher in honor than the glorious Cherubim. For they are unable to endure the radiance of God, and so they cover their faces with their wings, as they perform their ministry. But you yourself are holding and beholding God the Logos incarnate. We pray you never cease imploring Him on behalf of our souls. [GOASD]
Μετὰ τὴν γʹ Στιχολογίαν, ἕτερα Καθίσματα.
After the third Psalter reading, Kathismata.
Κατανυκτικόν.
For compunction.
Ὁ τοῦ Πέτρου προσδεξάμενος τὰ δάκρυα, καὶ τελώνην στενάξαντα ἐκ βαθέων δικαιώσας, κᾀμὲ ἐν μετανοίᾳ προσπίπτοντα, οἰκτείρησον Σωτὴρ καὶ σῶσόν με.
O Lord, You accepted Peter’s tears, and You justified the Publican when he sighed from deep within. I likewise come to You in repentance, and I pray: Take pity on me, O Savior, and save me. [SD]
Μαρτυρικόν.
For the Martyrs.
Ἅγιοι πρεσβεύσατε, ἄφεσιν δωρηθῆναι ἡμῖν, τῶν πλημμελημάτων ἡμῶν, καὶ τῶν προσδοκωμένων, δεινῶν ῥυσθῆναι ἡμᾶς, καὶ πικροῦ θανάτου δεόμεθα.
O Saints, we pray you to intercede for us, that we be granted forgiveness for our offenses, and that we be delivered form impending evils and from bitter death. [SD]
Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον.
Glory. Both now. Theotokion.
Ὑπερέβης τὰς δυνάμεις τῶν οὐρανῶν, ὅτι ναὸς ἐδείχθης θεϊκός, εὐλογημένη Θεοτόκε, ὡς τεκοῦσα Χριστόν, τὸν Σωτῆρα τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
You have surpassed the Powers of heaven, for you have become the Temple of God, O blessed Theotokos, by giving birth to Christ, the Savior of our souls. [SD]
Κανὼν Κατανυκτικός.
Canon of Compunction.
Ἦχος βαρύς. ᾨδὴ αʹ. Ὁ Εἱρμός.
Grave Mode. Ode i. Heirmos.
Τῷ συνεργήσαντι Θεῷ, Μωϋσῇ ἐν Αἰγύπτω, ἐξαγαγεῖν τὸν Ἰσραήλ, αὐτῷ μόνῳ ᾄσωμεν, ὅτι δεδόξασται.
Τροπάρια.
Troparia.
Ἐν τῷ πελάγει τῶν δεινῶν, ἐμπεσὼν ἐκβοῶ σοι· Χεῖρά μοι ἔκτεινον, Οἰκτίρμον καὶ σῶσόν με, ὡς τὸν Πέτρον φιλάνθρωπε.
Μετανοοῦντά με Χριστέ, ὡς τὴν Πόρνην, πταισμάτων πολλῶν ἀπόπλυνον, ῥοπῇ τοῦ ἐλέους σου, ἵνα πίστει δοξάζω σε.
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Ὁ τοὺς Ἁγίους σου Χριστέ, τῇ χωνείᾳ λαμπρύνας, πολυειδῶν αἰκισμῶν, αὐτῶν παρακλήσεσι, σκοτασμοῦ παθῶν ῥῦσαί με.
Ὑπομονῇ τῶν αἰκισμῶν, καθαρθέντες ἡλίου, πλέον ἐξέλαμψαν, οἱ ἅγιοι Μάρτυρες, καὶ τὴν πλάνην ἠμαύρωσαν.
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Ἡ προστασία τῶν πιστῶν, ἡ τῶν ἁμαρτανόντων, ἐπιστροφὴ πρὸς Θεόν, Παρθένε πανάμωμε, τῇ πρεσβείᾳ σου σῶσόν με.
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων.
Canon for the Bodiless Hosts.
Τῷ ἐκτινάξαντι Θεῷ.
Ἀπειροδύναμε Χριστέ, τῷ σῷ φωτὶ καταυγάσας μου τὸν νοῦν, τοὺς Ἀγγέλους σου ὑμνεῖν ἔμπνευσον, ὅτι δεδόξασαι.
Σταθηρὰν ἔχοντες αὐγήν, θεαρχικῆς προϊοῦσαν ἐκ πηγῆς, ἐπουράνιοι Χοροί, ᾄσμασι Χριστὸν γεραίρουσιν.
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Ὡραιωθεῖσάν σε Ἁγνή, ταῖς θεϊκαῖς ἀγλαΐαις οἱ πιστοί, ἐπιστάμενοι σαφῶς, Χαῖρέ σοι πάντες κραυγάζομεν.
ᾨδὴ γʹ. Ὁ Εἱρμός.
Ode iii. Heirmos.
Ὁ στερεώσας τῷ λόγῳ σου τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, στερέωσον καὶ ἡμῶν τὴν διάνοιαν, εἰς τὸν φόβον σου Κύριε.
You are the One who by Your Word established the world which shall not be shaken. Establish our minds on the fear of You, Lord. [SD]
Τροπάρια.
Troparia.
Νυκτὶ ἀτόπων κατεσχέθην ἁμαρτημάτων, φωτὶ μετανοίας με νῦν καταύγασον, Φωτοδότα φιλάνθρωπε, ἵνα πίστει δοξάζω σε.
At night I am beset by unseemly sins. O Giver of light, illumine me now with the light of repentance, that with faith I may glorify You, O benevolent Lord. [SD]
Αἱ τρίβοι πᾶσαι, ἃς διώδευσα ἐν τῷ βίῳ, ἐν βαράθροις ἡδονῶν με κατεκρήμνισαν, Ἰησοῦ μετανοίας μοι, θείας τρίβους ὑπόδειξον.
I have followed paths in this life, which have all brought me down to the pit of hedonism. O Jesus, show me again the divine paths of repentance. [SD]
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Γενναιοφρόνως διανύσαντες τὸν ἀγῶνα, ἐπάθλων οὐρανίων ἠξιώθητε, παναοίδιμοι μάρτυρες, ὑπὲρ πάντων πρεσβεύοντες.
O all-lauded Martyrs, you finished the fight with valor, and you were granted the heavenly awards. And now you intercede for us all. [SD]
Μυρίους πόνους ὑπομείναντες ἀθλοφόροι, μυρίων ἀγαθῶν ἠξιώθητε, μυριάσιν ἑνούμενοι, ἀσωμάτων Δυνάμεων.
O medaled Martyrs, you endured countless labors, and you received countless blessings. And now you are united with the countless bodiless hosts. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Μόνη τεκοῦσα τὸν οὐράνιον Βασιλέα, Παρθένε ἐν ἐμοὶ τὴν βασιλεύουσαν, ἁμαρτίαν κατάβαλε, καὶ οἰκτείρασα σῶσόν με.
O Virgin, only you gave birth to the heavenly King. Take pity on me, and defeat the sin that reigns in me, and save me. [SD]
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων. Ἐστερεώθη τῇ πίστει.
Canon for the Bodiless Hosts. N/M ()
Μεσῖται θείας χρηματίζοντες ἐκφαντορίας, χοροὶ Ἀγγέλων ἀΰλως, κραυγάζετε πάντες· Ἅγιος εἶ Κύριε, ὁ μόνος παντοδύναμος.
O choirs of Angels, you are the mediators of divine revelations; and being immaterial you all unceasingly cry out: Holy are You, O Lord, the only almighty One! [SD]
Ἀγάπης νόμῳ τὰς θείας, Ἀρχάγγελοι ἐμφάσεις, διαδιδόντες εὐρύθμως, Χριστῷ μελῳδεῖτε· Ἅγιος εἶ Κύριε, ὁ μόνος παντοδύναμος.
O Archangels, obeying the law of love, you pass down in order the divine manifestations, and you sing to Christ: Holy are You, O Lord, the only almighty One! [SD]
Τῆς πρώτης αἴγλης, δευτέρας λαμπρότητος ζηλοῦντες, οἱ εὐσεβοῦντες συμφώνως, Χριστῷ μελῳδοῦσιν· Ἅγιος εἶ Κύριε, ὁ σῴζων τὰς ψυχὰς ἡμῶν.
Those with correct belief aspire to the secondary brightness of the primary radiance, and in unison they sing to Christ: Holy are You, O Lord the savior of our souls! [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Ὁ ἐκ μὴ ὄντων τὰ πάντα, παραγαγὼν βουλήσει, ἐκ σοῦ Παρθένε τὴν σάρκα, δανείζεται Λόγος, ἄνθρωπος γενόμενος, διʼ οἶκτον ὁ φιλάνθρωπος.
The Logos, who brought all things from nonexistence into being by His will, is borrowing flesh from you, O Virgin, becoming man in His pity and benevolence. [SD]
ᾨδὴ δʹ. Ὁ Εἱρμός.
Ode iv. Heirmos.
Ἐκάλυψεν οὐρανοὺς Χριστὲ ὁ Θεός, ἐν τῇ σῇ οἰκονομίᾳ, ἡ ἀρετὴ τῆς ἀφράστου, σοφίας σου Φιλάνθρωπε.
In Your plan for our salvation, the excellence of Your ineffable wisdom covered the heavens, O benevolent Christ God. [SD]
Τροπάρια.
Troparia.
Ὁ θέλων πάντας Οἰκτίρμον σῴζεσθαι, σῶσόν με τὸν παραβάντα, σοῦ τὰ προστάγματα Λόγε, καὶ μὴ ἐξουδενώσῃς με.
O compassionate Logos, You will that all should be saved. I have transgressed Your commandments. Please have no contempt for me, but rather save me. [SD]
Ὑπέκυψα τοῖς ἀλόγοις πάθεσι, καὶ τοῖς κτήνεσιν ὁ τάλας, ἐξωμοιώθην, Οἰκτίρμον, Λόγε Θεοῦ οἴκτειρον.
I have submitted to irrational passions, wretch that I am, and I have become like the animals. O compassionate Logos of God, take pity on me. [SD]
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Στρεβλούμενοι καὶ πυρὶ καιόμενοι, κατεφλέξατε τὴν πλάνην, ἀναπτόμενοι τῷ ζήλῳ τῆς εὐσεβείας μάρτυρες.
O Martyrs, as you were tortured and burnt in fire, you scorched deceptive error, for you were lit up with the zeal of the correct belief in God. [SD]
Παράδεισος νοητὸς ἐδείχθητε, μέσον ἔχοντες τὸ ξύλον, τὸ τῆς ζωῆς μακάριοι, Χριστὸν τὸν φυτουργὸν τοῦ παντός.
O blessed Martyrs, you had Christ the tree of life and Planter of all within you, and thus you were like Paradise. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Παρθένε ἁγνὴ θεοχαρίτωτε, χαριτώσασα τὸν νοῦν μου, τοῦ σκοτασμοῦ τῆς ἀγνοίας, τελείως ἐλευθέρωσον.
O pure Virgin full of grace divine, give grace to my mind, and completely free it from the darkness of ignorance. [SD]
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων. Ἀκήκοα τὴν ἀκοήν σου.
Canon for the Bodiless Hosts. N/M ()
Ἰάσασθε τὰ τῆς ψυχῆς μου τραύματα, παριστάμενοι Χριστῷ ὡς λειτουργοὶ ἐκλεκτοί, χοροὶ Ἀγγέλων, τοῦτον ἱκετεύοντες.
O choirs of Angels and select ministers, as you stand near Christ and pray to Him, heal the traumas of my soul. [SD]
Στρατεύματα τῶν Ἀσωμάτων Κύριε, τὸν σὸν θρόνον εὐλαβῶς, περικυκλοῦντα τρανῶς, ἀεὶ βοῶσι· Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε.
O Lord, the armies of the bodiless reverently surround Your throne, and they ever cry aloud: “Glory to Your strength, O Lord!” [SD]
Ἐξέστησαν τὰ τῶν Ἀγγέλων τάγματα, καθορῶντά σε Χριστέ, μετὰ σαρκὸς ἐπὶ γῆς, θνητοῖς ἀνθρώποις ἀναστρεφόμενον.
The ranks of Angels were amazed, when they saw You, O Christ, on earth with a body, dwelling among mortal men. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Πανύμνητε καὶ Θεομῆτορ ἄχραντε, ἡ τεκοῦσα τὸν Θεόν, ἀνερμηνεύτως σαρκί, σὲ δυσωποῦμεν, πρέσβευε σωθῆναι ἡμᾶς.
O all-lauded and immaculate Mother of God, inexplicably you gave birth to God in the flesh. We implore you to intercede that He save us. [SD]
ᾨδὴ εʹ. Ὁ Εἱρμός.
Ode v. Heirmos.
Οἱ ὀρθρίζοντες Λόγε, εἰς δόξαν σὴν καὶ αἶνον, ἀνυμνοῦμεν ἀπαύστως, τὸν τύπον τοῦ Σταυροῦ σου, ὂν ἔδωκας ἡμῖν, ὅπλον εἰς βοήθειαν.
O Logos, we who rise early, to glorify and praise You, unceasingly extol the sign of Your Cross, which you have given us as a shield to help us. [SD]
Τροπάρια.
Troparia.
Ῥαθυμίᾳ τὸν βίον, ἀνήλωσα καὶ τρέμω, τὸ ἀλάθητον βῆμα, ἐν ᾧ κριθῆναι μέλλω, ὁ ἄσωτος ἐγώ, οἴκτειρόν με Κύριε.
I, the prodigal, have wasted my life in laziness, and I tremble thinking about the infallible tribunal, where I will be judged. Take pity on me, O Lord. [SD]
Ὁ τὰ ὄμματα Λόγε, τὰ τῶν τυφλῶν φωτίσας, τῆς ψυχῆς μου τὰς κόρας, δεινῶς ἀμαυρωθείσας, διάνοιξον ὁρᾷν, φῶς τῶν προσταγμάτων σου.
O Logos, You gave sight to the eyes of the blind. The eyes of my soul have become badly darkened. I pray You, open them to see the light of Your commandments. [SD]
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Σταθηρᾷ διανοίᾳ, Χριστὸν ὁμολογοῦντες, ὑπεμείνατε πᾶσαν, βασάνων ἀλγηδόνα, γενναῖοι ἀθληταί· ὅθεν μακαρίζεσθε.
O brave Martyrs, we call you blessed, for you confessed Christ with a steady mind, and you endured all the pain of the tortures. [SD]
Διαπλεύσαντες πᾶσαν, βασάνων τρικυμίαν, προσωρμίσθητε ὅρμῳ, τῆς ἄνω Βασιλείας, γαλήνης ἀληθοῦς, μάρτυρες πληρούμενοι.
O Martyrs, you sailed through every storm of the tortures, and you reached the harbor of the Kingdom on high, where you are filled with true serenity. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Διὰ σοῦ Παναγία, ποιήσας μεγαλεῖα, ὁ Θεὸς ὑπὲρ λόγον, ἐκ σοῦ ἐσωματώθη· αὐτὸν οὖν ἐκτενῶς, ὑπὲρ πάντων πρέσβευε.
O all-holy Virgin, God did great things through you, beyond understanding, and He was incarnate of you. Therefore earnestly intercede with Him on behalf of all. [SD]
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων. Πρὸς σὲ ὀρθρίζω.
Canon for the Bodiless Hosts. N/M ()
Ἁγιωτάτοις, καὶ πολυφθόγγοις στόμασιν ᾄδουσι, τὴν ὑπεράρχιον καὶ ὑπέρθεον Ἀρχήν, Σεραφεὶμ ταῖς ἀΰλοις, φωτοχυσίαις πυρσευόμενοι.
The Seraphim, aflame with the emanations of immaterial light, open their most holy and eloquent mouths to sing in praise of the super-principal and super-divine First Principle. [SD]
Ἱερωτάταις, ὄψεις καὶ πόδας πτέρυξι σκέπονται, θείαν λαμπηδόνα μὴ τολμῶντες καθορᾶν, Χερουβεὶμ τῆς σοφίας, τῆς ὑπερθέου καταγώγια.
The Cherubim, those hosts of super-divine wisdom, dare not gaze at the divine Radiance, but they cover their faces and feet with their most sacred wings. [SD]
Νοήσει θείᾳ, καὶ πανολβίῳ θρόνοι οἱ ἔνδοξοι, ταῖς ὡραιοτάταις ἐντρυφῶντες ἀστραπαῖς, θεωροὶ τῶν ἀῤῥήτων, ὑπερκοσμίως ἀναδείκνυσθε.
O glorious Thrones, by divine and all-blessed intellection, you delight in the most beautiful effulgences, and in a manner completely supermundane, you behold things ineffable. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Ὁ Νοῦς ὁ θεῖος, τῷ ἀνθρωπίνῳ Πάναγνε μίγνυται, ἐν τῇ παναχράντῳ καὶ πανάγνῳ σου γαστρί, ἑνωθεὶς ἀσυγχύτως, ἀναλλοιώτως καθʼ ὑπόστασιν.
O all-pure Virgin, the divine Mind is joined to the human, in your all-immaculate and all-pure womb, and He unites with it hypostatically, without confusion or alteration. [SD]
ᾨδὴ Ϛʹ. Ὁ Εἱρμός.
Ode vi. Heirmos.
Ὁ Ἰωνᾶς ἐκ κοιλίας ᾅδου ἐβόα· Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου· ἡμεῖς δέ σοι βοῶμεν· Παντοδύναμε Σωτὴρ ἐλέησον ἡμᾶς.
Jonah cried out from the belly of Hades: “Raise up my life from corruption.” And we now pray to You: “O almighty Savior, have mercy on us.” [SD]
Τροπάρια.
Troparia.
Ἐκύκλωσεν ἄβυσσός με πταισμάτων, κατέδυσεν εἰς βυθὸν ἁμαρτίας, ἀνάγαγέ με Λόγε, ὡς ποτὲ τὸν Ἰωνᾶν, ἐκ φθορᾶς πρὸς ζωήν.
The deep ocean of transgressions has encompassed me, it has plunged me into the deep of sin. O Logos, raise me up again, as once You raised Jonah, from corruption to life. [SD]
Χειμάζει με λογισμῶν τρικυμία, πρὸς ὅρμον με ἀληθοῦς μετανοίας, κυβέρνησον Οἰκτίρμον, ἐν γαλήνῃ συντηρῶν, τὴν καρδίαν μου.
I am distressed by a storm of thoughts. O compassionate Lord, pilot me to the harbor of genuine repentance, and keep my heart serene. [SD]
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Οἱ ἅγιοι, θυρεῷ ἀληθείας, σκεπόμενοι, τὰς ψευδεῖς τῶν τυράννων, ἐξέκλιναν θωπείας, καὶ θανόντες σὺν Χριστῷ βασιλεύουσιν.
The Saints were protected by the shield of the truth, and they ignored the false flattery of the tyrants. The died, and now they reign with Christ. [SD]
Ὑψούμενοι, πρὸς Θεὸν ἐν ἀγάπῃ, ἐμίσησαν τὴν τοῦ κόσμου φιλίαν, οἱ μάρτυρες καὶ φίλοι, τοῦ τῶν ὅλων ποιητοῦ ἐχρημάτισαν.
The Martyrs were lifted up to God in love, and they despised the friendship with the world. And thus they became friends of the Maker of all. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Ὑμνοῦμέν σε, ὑπερύμνητε Κόρη, κυήσασαν ὑπερύμνητον Λόγον, ὃν πᾶσαι αἱ Δυνάμεις, ἀνυμνοῦσιν οὐρανῶν, ἀσιγήτοις φωναῖς.
We extol you, O Maiden greatly extolled. You held in your womb the greatly extolled Logos, whom all the hosts of heaven extol with voices never silent. [SD]
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων. Εἱρμὸς ὁ αὐτός.
Canon for the Bodiless Hosts. Same Heirmos.
Νεανικῶς, ἀγλαΐαις τῆς Κυριαρχίας, ἀστράπτουσαι, καὶ τὴν ἄῤῥητον δόξαν, τὴν ταύτης ἀνυμνοῦσαι, Κυριότητες ἀεὶ διαδείκνυνται.
The Dominions, flashing vigorously with the effulgences of the divine Dominion, ever extol Its ineffable glory. [SD]
Ἐρωτικῶς, δυναστείας τῆς ὑπερδυνάμου, τὴν δύναμιν, κατοπτεύουσαι θεῖαι, δυνάμεις, ἐν ἰσχύϊ, διαμένουσι σαφῶς δυναμούμεναι.
The divine Powers gaze with intense love on the power of the omnipotent Lordship, and they are clearly empowered thereby and remain in force. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Βασιλικῆς, ἐκ φυλῆς προαχθεῖσα Παρθένε, γεγέννηκας ὑπὲρ φύσιν καὶ λόγον, τὸν πάντων Βασιλέα, καὶ παρθένος ἀληθῶς διετέλεσας.
O Virgin, you descended from the royal tribe, and you have given birth to the King of all, in a manner passing nature and reason, and truly you remained a virgin. [SD]
ᾨδὴ ζʹ. Ὁ Εἱρμός.
Ode vii. Heirmos.
Κάμινον καιομένην, ἐδρόσισας Σωτήρ, Παῖδας δὲ διέσωσας, ὑμνοῦντας καὶ λέγοντας· Εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν.
O Savior, You bedewed the burning furnace, and You rescued those Servants, who were extolling You and saying: “Blessed are You unto the ages, O Lord, the God of our fathers.” [SD]
Τροπάρια.
Troparia.
Θῦσον ψυχὴ θυσίαν, αἰνέσεως Θεῷ, σπεῦσον μετανόησον, ἐν ὅσῳ ἡ πανήγυρις, τοῦ βίου ἐστί, νῦν ἐμπορεύου, τῶν καλῶν τὴν ἐπίδοσιν.
O my soul, sacrifice to God a sacrifice of praise. Hurry and repent, while the market of this life is still open. Now is the time to trade by giving away your goods. [SD]
Ἐγγίζει τοῦ θανάτου, ψυχὴ ἡ ἐκτομή, καρποὺς ἀξίους ποίησον, ὅπως μὴ ὥσπερ ἄκαρπον, ἐκβληθήσῃ δένδρον, εἰς πῦρ γεέννης, καὶ θρηνήσῃς ἀνόνητα.
O my soul, the cut off time of death is approaching. Produce worthy fruits, so that you are not rejected like a fruitless tree, and thrown into hell fire, where you will lament to no avail. [SD]
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Οἱ ἅγιοι τὴν κάμινον, τῆς πλάνης τῶν αἱμάτων, τοῖς ὄμβροις κατασβέσαντες, ἐβόων ὡς οἱ Παῖδες· Εὐλογητὸς εἶ, εἰς τοὺς αἰῶνας Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν.
The holy Martyrs extinguished the furnace of deceptive error with the shower of their blood. And they shouted like those Servants: “Blessed are You unto the ages, O Lord, the God of our fathers.” [SD]
Υἱοὶ φωτὸς γεγόνατε, φωτὶ τῷ ἀκροτάτῳ, ἀνακραθέντες μάρτυρες, καὶ πάντας τοὺς ἐν σκότει, φωταγωγεῖτε, καὶ τῆς ἀπάτης τὴν ἀχλὺν ἐκδιώκετε.
O Martyrs, you became sons of the light, being mingled with supreme light. And you lead to the light all who are in the darkness, and you dispel the mist of deception. [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Βάτος σε προεικόνιζεν, Ἁγνή, μὴ φλεγομένη· τὸ πῦρ γὰρ ἀπεκύησας, τὸ ἄστεκτον Παρθένε· διὸ βοῶ σοι· Κατάφλεξόν μου, τὰ ὑλώδη παθήματα.
O Pure Virgin, the bush that was not consumed prefigured you, for you gave birth to the unbearable fire. Therefore I cry out to you: Burn away my material passions. [SD]
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων. Κάμινον καιομένην.
Canon for the Bodiless Hosts. N/M ()
Δοξολογοῦσιν ἀκλινῶς, τὸν σὸν θρόνον περιεστῶσαι, παντοδύναμε Κύριε, αἳ ἔνδοξοι καὶ λαμπρόταται Ἐξουσίαι. Εὐλογητὸς εἶ κράζουσαι, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν.
The glorious and most brilliant Authorities, surrounding Your throne, unwaveringly sing Your glory, O almighty Lord; and they shout: “Blessed are You, the God of the fathers!” [SD]
Ὁλικωτάταις σε Ἀρχαί, προθυμίαις, περὶ τὴν μίαν ἀρχὴν ἀΰλως στρεφόμεναι, ἐν ἀκαταπαύστοις, δοξολογίαις. Εὐλογητὸς εἶ κράζουσιν, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν.
Principalities with superlative eagerness revolve around You, the one Principle; and they sing their unceasing doxologies, saying: “Blessed are You, the God of the fathers!” [SD]
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Μίαν ὑπόστασιν δυσίν, ἐν οὐσίαις Θεογεννῆτορ, Χριστὸν τὸν μόνον φιλάνθρωπον, τὴν φρικτὴν ἐκτελοῦντα οἰκονομίαν, ἄνευ σπορᾶς γεγέννηκας, τὸν Θεὸν τῶν Πατέρων ἡμῶν.
O Mother of God, without seed you have given birth to Christ, the only benevolent Lord, who as one hypostasis in two essences, executed the plan for our salvation, as the God of our fathers. [SD]
ᾨδὴ ηʹ. Ὁ Εἱρμός.
Ode viii. Heirmos.
Τοὺς ἐν καμίνῳ Παῖδας μιμούμενοι, οἱ τοῦ Πνεύματος τὴν δρόσον δεξάμενοι, ἐν πίστει κραυγάζομεν· Εὐλογεῖτε τὰ ἔργα, Κυρίου τὸν Κύριον.
Τροπάρια.
Troparia.
Λόγον ὡς λύχνον φαίνοντα εἴληφα, ἀλλʼ ὡς ἄνους τοῖς ἀλόγοις ὑπέκυψα, ὁ ἄθλιος πάθεσι, καὶ ἐν σκότει, κακίας πορεύομαι πάντοτε.
Ὁ Κύριος ἐγγὺς ὡς πιστεύομεν, μερίμνησον ψυχή μου καὶ μὴ κάθευδε, ἀγρύπνησον βόησον ἐγρηγόρως, Οἰκτίρμον φιλάνθρωπε σῶσόν με.
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Γευσάμενοι ἐνθέου γλυκύτητος, πικρίαν τῶν ἀλγεινῶν ὑπεμείνατε, καὶ νῦν ἐνηδύνεσθε, θειοτάταις τοῦ Λόγου μεθέξεσι Μάρτυρες.
Εἰσήλθετε πρὸς θείαν κατάπαυσιν, ἐτύχετε καλῶν ὧν ἠλπίζετε, πανεύφημοι Μάρτυρες· διὰ τοῦτο ἀξίως ὑμᾶς μακαρίζομεν.
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Ἐλύθη τῆς κατάρας τῷ τόκῳ σου, Παρθένε τὸ ἀνθρώπινον φύραμα· τὸν γὰρ Παντευλόγητον, εὐλογίαις τὰ πάντα κοσμοῦντα, ἐκύησας.
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων. Τὸν μόνον ἄναρχον.
Canon for the Bodiless Hosts. The ranks of bodiless hosts.
Οἱ πᾶσαν ἔφεσιν, πρός, Θεὸν μεταθέντες, καὶ ταῖς ἐκεῖθεν ἐντρυφῶντες ἀκτῖσιν, Ἀρχάγγελοι, τοῖς ὑμᾶς ἀνυμνοῦσιν, αἰτεῖσθε ἐκτενῶς, συγχώρησιν πταισμάτων, δοθῆναι εἰς αἰῶνας.
Νόες ὑπάρχοντες, καθαρώτατοι πάσης, ἀπηλλαγμένοι ὑλικῆς προσπαθείας, ὦ Ἄγγελοι, διασώσατε πάντας, τοὺς πόθῳ σὺν ὑμῖν, Χριστὸν ὑπερυψοῦντας, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Φῶς τὸ ἀπρόσιτον, Θεοτόκε Παρθένε, ἐν τῇ γαστρί σου δεξαμένη ἀφράστως, ἐφώτισας τοὺς ἐν σκότει τοῦ βίου, δοξάζειν εὐσεβῶς, Χριστὸν τὸν προελθόντα, ἐκ σοῦ ἀνερμηνεύτως.
ᾨδὴ θʹ. Ὁ Εἱρμός.
Ode ix. Heirmos.
Τὴν ὑπὲρ φύσιν Μητέρα, καὶ κατὰ φύσιν Παρθένον, τὴν μόνην ἐν γυναιξὶν εὐλογημένην, ᾄσμασι μυστικοῖς, οἱ πιστοὶ μεγαλύνομεν.
With mystical songs, we believers magnify that supernatural Mother and natural Virgin, the only one who is blessed among women. [SD]
Τροπάρια.
Troparia.
Ἰδοὺ ἡ κρίσις ἐγγίζει, καὶ κατακρίσεως ἔργα, κτησάμενος, ἐμαυτόν, ἀπογινώσκω, Δικαιοκρῖτα Χριστὲ ὁ Θεός, μὴ κατακρίνῃς με.
Ὡς ἡ πιστὴ Χαναναία, Ἐλέησόν με, βοῶ σοι· ὡς τὴν συγκύπτουσαν πρὶν ἀνόρθωσόν με, τοῦ βηματίζειν ὀρθῶς, πρὸς τὰς τρίβους σου φιλάνθρωπε.
Μαρτυρικά.
For the Martyrs.
Συναπεκδύσασθε πᾶσαν τῷ ἱματίῳ κακίαν, καὶ ἐπενδύσει σφοδρῶν μαστίγων, δόξης καταστολήν, ἑαυτοῖς Ἀθληταὶ προεξενήσατε.
Ἡ θεία χώρα τῶν ζώντων, Σιὼν ἡ ἄνω τε πόλις, τῶν πρωτοτόκων, ὑμᾶς λελαμπρυσμένους, ταῖς καλλοναῖς Ἀθληταί, τῶν ἀγώνων ὑπεδέξατο.
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Φωτιστικαῖς φρυκτωρίαις, τοῦ ἀνατείλαντος Λόγου, ἐκ σου Παρθένε ἁγνὴ καταύγασόν με, ἁμαρτιῶν καὶ παθῶν, ἐν τῷ σκότει καλυπτόμενον.
Κανὼν τῶν Ἀσωμάτων. Πανύμνητε τῶν οὐρανῶν ὑψηλοτέρα.
Canon for the Bodiless Hosts. All-lauded Virgin.
Ἐλλάμψεσι, θεαρχικῆς φωτοχυσίας, ἐνηδόμεναι πᾶσαι, χορεῖαι τῶν Ἀγγέλων, τὸν δεδοξασμένον Θεόν, ἀπαύστως ἀνυμνοῦσι, καὶ δοξάζουσιν ἀεὶ μεγαλύνοντες.
Ῥυσθῆναί με, τῆς τῶν παθῶν ἐπικρατείας, ὦ Χερουβείμ, Σεραφείμ, Δυνάμεις, Ἐξουσίαι, Ἄγγελοι, Ἀρχάγγελοι, Ἀρχαί, θρόνοι τε ὁμοῦ, καὶ Κυριότητες Χριστὸν ἱκετεύσατε.
Θεοτοκίον.
Theotokion.
Ὡς Μήτηρ νῦν, πρὸς τὸν Υἱόν σου Θεοτόκε, παῤῥησίᾳ χρωμένη, τοὺς πόθῳ σε ὑμνοῦντας, ῥῦσαι ἐκ πταισμάτων, καὶ νόσων καὶ κινδύνων, ἵνα πάντες σε ἀεὶ μεγαλύνωμεν.
Εἰς τὸν Στίχον τῶν Αἴνων.
At the Aposticha of Lauds.
Ἀπόστιχα Στιχηρά. Ἦχος βαρύς. Κατανυκτικά.
Aposticha. Grave Mode. For compunction.
Ὡς τὴν συκῆν τὴν ἄκαρπον, μὴ ἐκκόψῃς με Σωτὴρ τὸν ἁμαρτωλόν, ἀλλʼ ἐπὶ πολλῷ τῷ ἔτει, συγχώρησίν μοι δώρησαι, ἀρδεύων μου τὴν ψυχήν, τοῖς δάκρυσι τῆς μετανοίας, ἵνα κᾀγὼ καρπὸν προσενέγκω σοι ἐλεημοσύνης.
O Savior, sinner that I am, do not cut me down, like the unfruitful fig tree. But this year grant me forgiveness, and water my soul with the tears of my repentance, so that I may bring to You as fruit, charity and acts of mercy. [SD]
Στίχ. Ἐνεπλήσθημεν τὸ πρωΐ τοῦ ἐλέους σου, Κύριε, καὶ ἠγαλλιασάμεθα καὶ εὐφράνθημεν ἐν πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν· εὐφρανθείημεν ἀνθʼ ὧν ἡμερῶν ἐταπείνωσας ἡμᾶς, ἐτῶν, ὧν εἴδομεν κακά. Καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα σου καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν.
Verse: We were filled with Your mercy in the morning, and in all our days we greatly rejoiced and were glad; gladden us in return for the days You humbled us, for the years we saw evil things. And behold Your servants and Your works, and guide their sons. [SAAS]
Οὐκ ἔτι κωλυόμεθα.
No longer are we barred.
Ὡς Ἥλιος ὑπάρχων δικαιοσύνης, φωταγώγησον τὰς καρδίας τῶν σοὶ βοώντων, Κύριε δόξα σοι.
The Sun of Righteousness as You are, O Savior, * rightly guide our hearts to the light as we cry out: * Glory to You, O Lord. [SD]
Στίχ. Καὶ ἔστω ἡ λαμπρότης Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ τὸ ἔργον τῶν χειρῶν ἡμῶν κατεύθυνον.
Verse: And let the brightness of the Lord our God be upon us, and prosper for us the works of our hands. [SAAS]
Μαρτυρικόν. Ὅμοιον.
For the Martyrs. Same Melody.
Τὴν μνήμην τῶν ἁγίων σου ἀθλοφόρων, ἑορτάζοντες, σὲ ἀνυμνοῦμεν, Κύριε δόξα σοι.
We celebrate the memory of Your holy * medal-winning Martyrs, and thereby we extol You. * Glory to You, O Lord. [SD]
Δόξα· καὶ νῦν. Θεοτοκίον. Ὅμοιον.
Glory. Both now. Theotokion. Same Melody.
Τὸ Χαῖρέ σοι προσάγομεν Θεοτόκε· τῶν Ἀγγέλων γὰρ ἀνωτέρα ἐδείχθης, Θεὸν κυήσασα.
We say to you, Rejoice, Virgin Theotokos. * You were shown to be superior to Angels * for you gave birth to God. [SD]
__________
__________
ΕΝ Τῌ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙᾼ
LITURGY
Οἱ Μακαρισμοί. Ἦχος βαρύς.
The Beatitudes. Grave Mode.
Ὡραῖος ἦν καὶ καλὸς εἰς βρῶσιν, ὁ ἐμὲ θανατώσας καρπός· Χριστός ἐστι τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, ἐξ οὗ φαγὼν οὐ θνῄσκω, ἀλλὰ βοῶ σὺν τῷ λῃστῇ· Μνήσθητί μου Κύριε, ἐν τῇ Βασιλείᾳ σου.
The fruit that killed me of old was good for food and beautiful to contemplate. But Christ is the very tree of life, from which I eat and die not. And echoing the Robber’s words, I cry out, “Remember me in Your kingdom, O Lord.” [SD]
Ὡς ἡ πιστὴ Χαναναία κράζω, ἐν ὀδύνῃ τῆς καρδίας μου. Ἐλέησόν με Σωτήρ, ὡς ἀγαθός· καὶ γὰρ ψυχὴν ἀπάσαις, ταῖς μεθοδείαις τοῦ ἐχθροῦ, ἔχω κινδυνεύουσαν, καὶ χειμαζομένην δεινοῖς.
I cry with pain in my heart, O Savior, * like the Canaanite woman who had faith. * Have mercy on me, Lord, since You are good. * For my soul is in danger * of succumbing to all * the tricks of the enemy and is tormented by woes. [SD]
Τὰ Χερουβείμ, Σεραφεὶμ καὶ Θρόνοι, Ἀρχαὶ καὶ Δυνάμεις ἀεί, Ἀρχάγγελοι, Ἀγγέλων αἱ στρατιαί, καὶ τῶν Κυριοτήτων, καὶ σοφῶν Ἐξουσιῶν, δῆμοι σε δοξάζουσιν, εὐεργέτα Κύριε.
The Cherubim, Seraphim and Powers, * and the Principalities and Thrones, * as well as the Archangels and the hosts * of Angels, and the choirs * of Dominions and the wise * Authorities glorify You, benefactor and Lord. [SD]
Μαρτυρικόν.
For the Martyrs.
Τὰς τοῦ ἐχθροῦ, πονηρὰς ἐπάρσεις, πρὸς Θεὸν ἀνυψούμενοι, κατέῤῥαξαν τελείως οἱ ἀθληταί, καὶ νικηταὶ ὀφθέντες, ἐν χαρᾷ τοὺς οὐρανούς, νῦν περιπολεύουσι, δόξῃ ἀπαστράπτοντες.
As they were lifted to God, the holy * martyr athletes utterly tore down * the wicked pride and boasting of the foe. * Now that they have been shown forth * to be victors, with great joy * in heaven they go about, * radiant with glorious light. [SD]
Δόξα.
Glory.
Τὸν ἄναρχον, προσκυνῶ Πατέρα, σὺν Υἱῷ καὶ τῷ Πνεύματι, τὴν ἄκτιστον οὐσίαν καὶ συμφυῆ, τὴν κτίσασαν τὰ πάντα, ἐκ τοῦ μὴ ὄντως θεουργῶς, ἥτις καὶ Τριάς ἐστι, καὶ Μονὰς γνωρίζεται.
I worship Father and Son and Spirit, * co-eternal and unoriginate, * the essence uncreated and the same * nature; acting divinely * It created all from naught, * and It is a Trinity * and is known as Monad as well. [SD]
Καὶ νῦν. Θεοτοκίον.
Both now. Theotokion.
Ταῖς ἡδοναῖς μολυνθεὶς τοῦ βίου, ἐπὶ σὲ τὴν ἀμόλυντον, κατέφυγον Παρθένον, μώμου παντός, καὶ ἐγκλημάτων ῥῦσαι, τὴν παναθλίαν μου ψυχήν, ὅπως μακαρίζω σε, τὴν Ἀειμακάριστον.
I am polluted by worldly pleasures, * yet for refuge I turn to you, * the unpolluted Virgin; and I pray * that you rescue my poor soul * from every spot and all my sins, * so that I may macarize you, * Lady ever-macarized. [SD]