×




Εἱρμολόγιον

Heirmologion

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.



Ἄφλεκτος πυρὶ…

Unconsumed by fire…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Ἄφλεκτος πυρὶ ἐν Σινᾷ προσομιλοῦσα, βάτος Θεὸν ἐγνώρισε, τῷ βραδυγλώσσῳ καὶ δυσήχῳ Μωσεῖ· καὶ Παῖδας ζῆλος Θεοῦ, τρεῖς ἀναλώτους τῷ πυρὶ ὑμνῳδοὺς ἔδειξε· Πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Unconsumed by fire was the burning bush on Sinai, * revealing God to Prophet Moses, who was weak in speech and slow of tongue. * And zeal for God kept the three Young Men unscathed by fire and led them to compose the hymn: * “O all you works of the Lord, sing a hymn to the Lord, * and exalt Him beyond measure unto all the ages.”

Ἀκήκοα τὴν ἀκοήν σου…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Ἀκήκοα τὴν ἀκοήν σου Κύριε, ὅτι ὤφθης ἐπὶ γῆς, διὰ τὸ σῶσαι ἡμᾶς. Διὸ βοῶ σοι· Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε.

ᾌσωμεν τῷ Κυρίῳ…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

ᾌσωμεν τῷ Κυρίῳ τῷ βυθίσαντι πᾶσαν τὴν δύναμιν, Φαραὼ ἐν θαλάσσῃ, ἐπινίκιον ᾠδήν, ὅτι δεδόξασται.

Ἀσπόρου τόκου σύλληψιν…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Ἀσπόρου τόκου σύλληψιν, τίς ἑρμηνεύσει βροτῶν; ἀφθόρου τόκου γέννησιν, τίς μὴ θαυμάσει γηγενῶν; διό σε αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, Θεοτόκε μεγαλύνομεν.

Διασκεδάσας τὴν νύκτα…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Διασκεδάσας τὴν νύκτα τῶν παθῶν, λάμψον μοι φῶς νοερόν, ὁ τὸ ἀρχέγονον σκότος, τῆς ἀβύσσου διώξας, καὶ τὸ πρωτόκτιστον φῶς, καταλάμψας τῷ κόσμῳ, Δημιουργὲ τοῦ παντός.

O Creator of all, You drove away the original darkness of the abyss, and shined the first-created light on the world. I pray You, dispel the night of the passions, and shine in me the noetic light.

Εἰσακήκοα τὴν ἀκοήν…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Εἰσακήκοα τὴν ἀκοήν σου, καὶ ἐφοβήθην, κατενόησα τὰ ἔργα σου, καὶ ἐξέστην Κύριε.

I have heard Your report and was afraid; I considered Your works and was greatly astonished, O Lord.

Ἐκάλυψεν οὐρανούς…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Ἐκάλυψεν οὐρανοὺς Χριστὲ ὁ Θεός, ἐν τῇ σῇ οἰκονομίᾳ, ἡ ἀρετὴ τῆς ἀφράστου, σοφίας σου Φιλάνθρωπε.

In Your plan for our salvation, the excellence of Your ineffable wisdom covered the heavens, O benevolent Christ God.

Ἐστερεώθη ἡ καρδία μου…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Ἐστερεώθη ἡ καρδία μου ἐν Κυρίῳ, ὑψώθη κέρας μου ἐν Θεῷ μου, καὶ ἐπλατύνθη ἐπʼ ἐχθρούς μου τὸ στόμα μου.

Ἐστερεώθη τῇ πίστει…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Ἐστερεώθη τῇ πίστει, Χριστοῦ ἡ Ἐκκλησία· καὶ γὰρ ἀπαύστως ἐν ὕμνοις, βοᾷ μελῳδοῦσα· Ἅγιος εἶ Κύριε, καὶ σὲ ὑμνεῖ τὸ πνεῦμά μου.

The Church is established in the faith of Christ; and she unceasingly sings hymns and says: “Holy are You, O Lord, and my spirit praises You.”

Κάμινον καιομένην…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Κάμινον καιομένην, ἐδρόσισας Σωτήρ, Παῖδας δὲ διέσωσας, ὑμνοῦντας καὶ λέγοντας· Εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν.

O Savior, You bedewed the burning furnace, and You rescued those Servants, who were extolling You and saying: “Blessed are You unto the ages, O Lord, the God of our fathers.”

Κάμινον Παῖδες…

The fiery furnace…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Κάμινον παῖδες, πυρίφλεκτον πάλαι, δροσοβολοῦσαν ὑπέδειξαν, ἕνα Θεὸν ἀνυμνοῦντες καὶ λέγοντες· Ὁ ὑπερυψούμενος, τῶν πατέρων Θεὸς καὶ ὑπερένδοξος.

The fiery furnace turned moist and dew-laden, when the Servants were cast therein, * and they extolled the one God, and they sang to Him, * “O highly exalted God of our fathers and exceedingly glorious.”

Κατανοῶν ὁ Προφήτης…

Prophet Habakkuk considered…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Κατανοῶν ὁ Προφήτης, τὴν ἐπʼ ἐσχάτων σου Χριστὲ ἔλευσιν, ἀνεβόα· Τὴν σὴν εἰσακήκοα Κύριε δυναστείαν, ὅτι πάντας τοῦ σῶσαι, τοὺς χριστούς σου ἐλήλυθας.

Prophet Habakkuk considered that in the last times You would come, * Christ, and to You he cried out, * “O Lord, I have heard the report of Your mighty power, * that You came for the salvation of all Your anointed ones.”

Κύριε ὁ Θεός μου…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Κύριε ὁ Θεός μου, ἐκ νυκτὸς ὀρθρίσας σε ἱκετεύω, παράσχου μοι ἄφεσιν, τῶν παραπτωμάτων μου, καὶ πρὸς φῶς τῶν σῶν προσταγμάτων, τὰς ὁδούς μου εὔθυνον δέομαι.

I have risen early in the morning. I entreat You, O Lord my God, grant me forgiveness of my offenses, and I pray You direct my ways to the light of your commandments.

Μὴ τῆς φθορᾶς…

When you conceived…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Μὴ τῆς φθορᾶς διαπείρᾳ κυοφορήσασα, καὶ παντεχνήμονι Λόγῳ σάρκα δανείσασα, Μῆτερ ἀπείρανδρε, Παρθένε Θεοτόκε, δοχεῖον τοῦ ἀστέκτου, χωρίον τοῦ ἀπείρου Πλαστουργοῦ σου, σὲ μεγαλύνομεν.

When you conceived, you experienced no deflowerment. * You lent your flesh to the Logos, through whom all things were made. * Therefore we magnify you, Virgin Theotokos, * Mother who knew no man, space and holder of your Maker, who is uncontainable and infinite.

Μήτηρ Θεοῦ καὶ Παρθένος…

You as the Mother of God…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Μήτηρ Θεοῦ καὶ Παρθένος τεκοῦσα, καὶ παρθενεύουσα πάλιν, οὐχὶ φύσεως ἔργον, ἀλλὰ Θεοῦ συγκαταβάσεως· ὅθεν ὡς μόνην τῶν θείων θαυμάτων, καταξιωθεῖσαν, σὲ ἀεὶ μεγαλύνομεν.

You as the Mother of God and virgin Maid * gave birth remaining a virgin: this is no feat of nature, * but of the condescension of our God. * Thus you the only one who was accounted worthy of these miracles * of God do we magnify.

Ναυτιῶν τῷ σάλῳ…

I was feeling nauseous…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ Ϛʹ.

Ode vi.

Ναυτιῶν τῷ σάλῳ, τῶν βιοτικῶν μελημάτων, συμπλόοις ποντούμενος ἁμαρτίαις, καὶ ψυχοφθόρῳ θηρὶ προσριπτούμενος, ὡς ὁ Ἰωνᾶς Χριστὲ βοῶ σοι· Ἐκ θανατηφόρου με βυθοῦ ἀνάγαγε.

I was feeling nauseous from mundane tempestuous worries. * My sins, as if shipmates, threw me overboard into the maw of the beast that devours souls. * Now, like Prophet Jonah, I am praying, * “From this deathly Pit bring up my life, O Christ my God.”

Νεύσει σοῦ πρὸς γεώδη…

Lord, at Your divine signal…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Νεύσει σοῦ πρὸς γεώδη, ἀντιτυπίαν μετήχθη, ἡ πρὶν εὐδιάχυτος, ὑδάτων φύσις Κύριε· ὅθεν ἁβρόχως πεζεύσας, ᾄδει Ἰσραήλ σοι, ᾠδὴν ἐπινίκιον.

Lord, at Your divine signal, the fluid streams of the Red Sea * became solid walls, as they were held back by a mighty wind. * Israel passed over dry-shod; * and they sang the victory song unto You, O God.

Νὺξ ἀφεγγής…

For unbelievers, delight…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Νὺξ ἀφεγγὴς τοῖς ἀπίστοις Χριστέ, τοῖς δὲ πιστοῖς φωτισμός, ἐν τῇ τρυφῇ τῶν θείων λόγων σου· διὰ τοῦτο πρὸς σὲ ὀρθρίζω, καὶ ἀνυμνῶ σου τὴν θεότητα.

For unbelievers, delight is dark night; * but for believers, the light is in delighting in Your words, O Christ. * And so I rise early in the morning to sing in praise of Your divinity.

Ὁ Ἰωνᾶς ἐκ κοιλίας…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ Ϛʹ.

Ode vi.

Ὁ Ἰωνᾶς ἐκ κοιλίας ᾅδου ἐβόα· Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου· ἡμεῖς δέ σοι βοῶμεν· Παντοδύναμε Σωτὴρ ἐλέησον ἡμᾶς.

Jonah cried out from the belly of Hades: “Raise up my life from corruption.” And we now pray to You: “O almighty Savior, have mercy on us.”

Ὁ κατʼ ἀρχὰς τοὺς οὐρανούς…

First You established…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Ὁ κατʼ ἀρχὰς τοὺς οὐρανούς, παντοδυνάμῳ σου Λόγῳ, στερεώσας Κύριε Σωτήρ, καὶ τῷ παντουργῷ καὶ θείῳ Πνεύματι, πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτῶν, ἐν ἀσαλεύτῳ με πέτρᾳ, τῆς ὁμολογίας σου στερέωσον.

First You established by Your Word, by Your omnipotent Logos, * the heavens, O Savior, and You made * all their host by Your divine omnificent Spirit, as the breath of Your mouth. * I pray You, on the unshaken rock of Your confession, Lord, establish me.

Ὁ οὐρανοὺς τῷ λόγῳ…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Ὁ οὐρανοὺς τῷ λόγῳ στερεώσας, καὶ τὸ τῆς γῆς θεμέλιον ἑδράσας, ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν, στερέωσόν μου τὸν νοῦν, εἰς τὸ θέλημά σου, μόνε Φιλάνθρωπε.

You are the one who by Your Word established the heavens, and who set the earth’s foundation on many waters. Establish my mind in your will, O only benevolent Lord.

Ὁ Πατρικοὺς κόλπους…

O Christ our God, You did not depart…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Ὁ πατρικούς, κόλπους μὴ λιπών, καὶ καταβὰς ἐπὶ τῆς γῆς Χριστὲ ὁ Θεός, τὸ μυστήριον ἀκήκοα, τῆς οἰκονομίας σου, καὶ ἐδόξασά σε Φιλάνθρωπε.

O Christ our God, You did not depart * Your Father’s bosom when You descended to the earth. * I have heard about the mystery of Your plan to save us all, * and I glorify You, O benevolent Lord.

Ὁ στερεώσας τῷ λόγῳ…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Ὁ στερεώσας τῷ λόγῳ σου τὴν οἰκουμένην, ἥτις οὐ σαλευθήσεται, στερέωσον καὶ ἡμῶν τὴν διάνοιαν, εἰς τὸν φόβον σου Κύριε.

You are the One who by Your Word established the world which shall not be shaken. Establish our minds on the fear of You, Lord.

Ὁ τῶν Πατέρων…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Ὁ τῶν Πατέρων καὶ ἡμῶν Θεός, εὐλογητὸς εἶ εἰς τοὺς αἰῶνας.

Οἱ ἐν καμίνῳ τοῦ πυρὸς…

Those godly Servants…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Οἱ ἐν καμίνῳ τοῦ πυρὸς ἐμβληθέντες ὅσιοι Παῖδες, τὸ πῦρ εἰς δρόσον μετέβαλον, διὰ τῆς ὑμνῳδίας, οὕτω βοῶντες· Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν.

Those godly Servants, who were cast into the burning fiery furnace, * sang hymns to God, who transformed the fire * and made it like a moist whistling wind were blowing. * They cried out, “You, O Lord, are God of our fathers, and blessed are You!”

Οἱ ὀρθρίζοντες Λόγε…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Οἱ ὀρθρίζοντες Λόγε, εἰς δόξαν σὴν καὶ αἶνον, ἀνυμνοῦμεν ἀπαύστως, τὸν τύπον τοῦ Σταυροῦ σου, ὂν ἔδωκας ἡμῖν, ὅπλον εἰς βοήθειαν.

O Logos, we who rise early, to glorify and praise You, unceasingly extol the sign of Your Cross, which you have given us as a shield to help us.

Ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου, πρὸς σὲ ὁ Θεός, διότι φῶς εἶ, καὶ τὰ σὰ προστάγματα, ἐγένοντο ἰάματα, τοῖς δούλοις σου φιλάνθρωπε.

Πανύμνητε τῶν οὐρανῶν ὑψηλοτέρα…

All-lauded Virgin…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Πανύμνητε, τῶν οὐρανῶν ὑψηλοτέρα, ἡ τὸν ἄναρχον Λόγον ἀσπόρως συλλαβοῦσα, καὶ σεσαρκωμενον Θεόν, τεκοῦσα τοῖς ἀνθρώποις, ᾠδαῖς πάντες σε πιστοὶ μεγαλύνομεν.

All-lauded Virgin, who are higher than the heavens, * who without seed conceived the unoriginate Logos, * and who for the sake of mankind gave birth to God incarnate, * all we the faithful sing hymns magnifying you.

Πόντῳ ἐκάλυψε…

The Lord is a warrior…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Πόντῳ ἐκάλυψε Φαραὼ σὺν ἄρμασιν, ὁ συντρίβων πολέμους ἐν ὑψηλῷ βραχίονι· ᾄσωμεν αὐτῷ, ὅτι δεδόξασται.

The Lord is a warrior when His arm is exalted; * and He cast into the sea Pharaoh’s army and chariots. * Let us sing to Him, for He is glorified.

Πρὸς σὲ ὀρθρίζω…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Πρὸς σὲ ὀρθρίζω, τὸν τοῦ παντὸς Δημιουργόν, τὴν ὑπερέχουσαν πάντα νοῦν εἰρήνην, διότι φῶς τὰ προστάγματά σου, ἐν οἷς με καθοδήγησον.

Σὲ τὴν ἄχραντον…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Σὲ τὴν ἄχραντον, Μητέρα καὶ Παρθένον, τὴν τὸν ἀχώρητον Λόγον, ἐν γαστρὶ χωρήσασαν, καὶ τεκοῦσαν σαρκί, ὕμνοις μεγαλύνομεν.

Στερέωμά μου γενοῦ…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Στερέωμά μου γενοῦ ὁ λόγῳ στερεώσας τοὺς οὐρανοὺς καὶ ἑδράσας, τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ῥῦσαι ὁ Θεός, πάσης περιστάσεως.

Τὴν ἔνσαρκον παρουσίαν σου…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Τὴν ἔνσαρκον παρουσίαν σου Χριστέ, πιστούμενος ὁ Προφήτης, Ἀββακοὺμ ἐκραύγαζε· Δόξα τῇ δυνάμει σου.

Confirming Your incarnate advent, O Christ, the Prophet Habbakuk cried out: “Glory to Your strength!”

Τὴν ἐξ ὕψους δύναμιν…

Do not leave Jerusalem…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Τὴν ἐξ ὕψους δύναμιν τοῖς Μαθηταῖς, Χριστέ, ἕως ἂν ἐνδύσησθε ἔφης, καθίσατε ἐν Ἱερουσαλήμ· ἐγὼ δὲ ὡς ἐμὲ Παράκλητον ἄλλον, Πνεῦμα τὸ ἐμόν τε καὶ Πατρὸς ἀποστελῶ, ἐν ᾧ στερεωθήσεσθε.

“Do not leave Jerusalem until you have been clothed * with the power to come from heaven,” * You commanded Your Disciples, O Christ. * “For I will send another Comforter like me. * This will be the Spirit of my Father and of me. * In Him your faith will be confirmed.”

Τὴν ὑπὲρ φύσιν Μητέρα…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Τὴν ὑπὲρ φύσιν Μητέρα, καὶ κατὰ φύσιν Παρθένον, τὴν μόνην ἐν γυναιξὶν εὐλογημένην, ᾄσμασι μυστικοῖς, οἱ πιστοὶ μεγαλύνομεν.

With mystical songs, we believers magnify that supernatural Mother and natural Virgin, the only one who is blessed among women.

Τὸ διὰ τὸν φόβον σου…

That which for the fear of You…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Τὸ διὰ τὸν φόβον σου ληφθὲν Κύριε, ἐν γαστρὶ τῶν Προφητῶν, καὶ κυηθὲν ἐπὶ τῆς γῆς πνεῦμα σωτηρίας, ἀποστολικὰς καρδίας κτίζει καθαράς, καὶ ἐν τοῖς πιστοῖς εὐθὲς ἐγκαινίζεται· φῶς γὰρ καὶ εἰρήνη, διότι τὰ σὰ προστάγματα.

That which for the fear of You was conceived, O Lord, * in the belly of the prophets, and was brought forth on the earth, * the Spirit of salvation, * now in the Apostles is creating clean hearts, * and in the believers is renewed upright. * For, as it is written, Your commandments are light and peace.

Τῷ ἐκτινάξαντι Θεῷ…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Τῷ ἐκτινάξαντι Θεῷ, τὸν Φαραὼ ἐν θαλάσσῃ Ἐρυθρᾷ, ἐπινίκιον ᾠδὴν ᾄσωμεν, ὅτι δεδόξασται.

Let us sing a hymn of victory to God, who disposed of Pharaoh in the Red Sea, for He is glorified.

Τῷ συνεργήσαντι Θεῷ…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Τῷ συνεργήσαντι Θεῷ, Μωϋσῇ ἐν Αἰγύπτω, ἐξαγαγεῖν τὸν Ἰσραήλ, αὐτῷ μόνῳ ᾄσωμεν, ὅτι δεδόξασται.

Τῷ συντρίψαντι πολέμους…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Τῷ συντρίψαντι πολέμους, ἐν βραχίονι αὐτοῦ, καὶ ἀναβάτας τριστάτας βυθίσαντι, ᾄσωμεν αὐτῷ, ὡς λυτρωτῇ ἡμῶν Θεῷ, ὅτι δεδόξασται.

Let us sing to our Redeemer and God, who by His arm brought wars to nothing, and who submerged the chosen captains, for He is glorified.

Τὸν φοβερὸν τοῖς Χερουβίμ…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Τὸν φοβερὸν τοῖς Χερουβείμ, καὶ θαυμαστὸν τοῖς Σεραφείμ, καὶ τοῦ Κόσμου ποιητήν, ἱερεῖς καὶ δοῦλοι, καὶ πνεύματα Δικαίων, ὑμνεῖτε τὸν Κύριον.

Τὸν μόνον ἄναρχον…

The ranks of bodiless hosts…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Τὸν μόνον ἄναρχον, Βασιλέα τῆς δόξης, ὂν εὐλογοῦσιν οὐρανῶν αἱ Δυνάμεις, καὶ φρίττουσι τῶν Ἀγγέλων αἱ τάξεις, ὑμνεῖτε Ἱερεῖς, λαὸς ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

The ranks of bodiless hosts of Angels in heaven * with all the Powers shudder as they are blessing * the only beginningless King of glory. * O priests and people, sing and exalt Him beyond measure * unto all the ages.

Τὸν ὑπʼ Ἀγγέλων ἀσιγήτως…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Τὸν ὑπʼ Ἀγγέλων ἀσιγήτως, ἐν ὑψίστοις δοξαζόμενον Θεόν, οἱ οὐρανοὶ τῶν οὐρανῶν, γῆ καὶ ὄροι καὶ βουνοὶ καὶ βυθός, καὶ πᾶν γένος ἀνθρώπων, ὕμνοις αὐτὸν ὡς Κτίστην, καὶ Λυτρωτὴν εὐλογεῖτε.

Τοὺς ἐν καμίνῳ Παῖδας μιμούμενοι…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Τοὺς ἐν καμίνῳ Παῖδας μιμούμενοι, οἱ τοῦ Πνεύματος τὴν δρόσον δεξάμενοι, ἐν πίστει κραυγάζομεν· Εὐλογεῖτε τὰ ἔργα, Κυρίου τὸν Κύριον.

Τοὺς ἐν καμίνῳ Παῖδας οὐκ ἔφλεξεν…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Τοὺς ἐν καμίνῳ Παῖδας οὐκ ἔφλεξεν, οὐδὲ παρηνώχλησε τὸ πῦρ· τότε οἱ Τρεῖς, ὡς ἐξ ἑνὸς στόματος, ὕμνουν, καὶ εὐλόγουν λέγοντες· Εὐλογητὸς ὁ Θεός, ὁ τῶν Πατέρων ἡμῶν.

The fire did not scorch nor at all disturb those Servants in the furnace. The three, as if with one mouth, extolled and blessed, saying: “Blessed is the God of our fathers!”

Βυθῷ ἁμαρτημάτων…

Ἦχος βαρύς.

Grave Mode.

ᾨδὴ Ϛʹ.

Ode vi.

Βυθῷ ἁμαρτημάτων, περιπεσὼν Ἀγαθέ, ὡς Ἰωνᾶς ἐκ τοῦ κήτους βοῶ σοι. Ἀνάγαγε ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν μου, καὶ σῶσόν με φιλάνθρωπε.

I have fallen into the deep sea of sin. Now like Jonah from the whale I cry to You: Raise up my life from corruption, and save me, O good and benevolent Lord.