×




Εἱρμολόγιον

Heirmologion

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.




Ἀκήκοα Κύριε τὴν ἀκοήν…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Ἀκήκοα Κύριε, τὴν ἀκοήν σου καὶ ἐφοβήθην, κατενόησα τὴν οἰκονομίαν σου, καὶ ἐδόξασά σε, μόνε φιλάνθρωπε.

Ἀκήκοα Κύριε τὴν ἐκ τοῦ τάφου…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Ἀκήκοα Κύριε, τὴν ἐκ τοῦ τάφου σου ἔγερσιν, καὶ ἐδόξασά σου, τὴν ἀήττητον δύναμιν.

I heard of Your resurrection from the sepulcher, O Lord, * and I glorified You power which is invincible.

Ἀγγέλων σύστημα…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Ἀγγέλων σύστημα, ἀνθρώπων σύλλογος, τὸν Βασιλέα καὶ Κτίστην τοῦ παντός, Ἱερεῖς ὑμνεῖτε, εὐλογεῖτε Λευῖται, λαὸς ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

ᾌσωμεν τῷ Κυρίῳ…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

ᾌσωμεν τῷ Κυρίῳ, τῷ ποιήσαντι θαυμαστὰ τέρατα, ἐν Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, ᾠδὴν ἐπινίκιον, ὅτι δεδόξασται.

Δυνάμει τοῦ Σταυροῦ σου…

O Christ, I pray…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Δυνάμει τοῦ Σταυροῦ σου Χριστέ, στερέωσόν μου τὴν διάνοιαν, εἰς τὸ ὑμνεῖν, καὶ δοξάζειν σου, τὴν σωτήριον Ἀνάληψιν.

O Christ, I pray You strengthen my mind * and heart, O Savior, by Your Cross’s might, * that I may praise You and glorify * Your Ascension that has saved us all.

Εἰσακήκοα τὴν ἀκοήν…

I have heard the report…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Εἰσακήκοα τὴν ἀκοήν, τῆς δυναστείας τοῦ Σταυροῦ σου, ὡς Παράδεισος ἠνοίγη διʼ αὐτοῦ, καὶ ἐβόησα· Δόξα τῇ δυνάμει σου Κύριε.

I have heard the report about the power of Your Cross, * that the Garden of Eden was opened by it, O Christ, * and I cried aloud: * Glory to Your strength, O Lord my God.

Ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντες…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Ἐκ νυκτὸς ὀρθρίζοντές σοι δόξαν ἀναπέμπομεν Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν τὴν σὴν εἰρήνην δὸς ἡμῖν ὅτι ἐκτὸς σοῦ Θεὸν ἄλλον οὐκ οἴδαμεν.

Ἐκύκλωσέ με ἄβυσσος…

The deep abyss…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ Ϛʹ.

Ode vi.

Ἐκύκλωσέ με ἄβυσσος· ταφή μοι τὸ κῆτος ἐγένετο· ἐγὼ δὲ ἐβόησα, πρὸς σε τὸν φιλάνθρωπον, καὶ ἔσωσέ με ἡ δεξιὰ σου Κύριε.

The deep abyss encompassed me; the great fish became like a tomb for me. * But I cried aloud to You, benevolent Lord my God. * Then with Your right hand, You raised me and delivered me.

Ἐπὶ τὰ ἔθνη…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς ἐβασίλευσεν, ὁ Θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ, καὶ ψάλλομεν αὐτῷ συνετῶς, ὡς Βασιλεῖ καὶ Θεῷ.

Εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός, ὁ βλέπων ἀβύσσους, καὶ ἐπὶ θρόνου δόξης καθήμενος, ὁ ὑπερύμνητος, καὶ ὑπερένδοξος.

Γῆν ἐφʼ ἣν οὐκ ἔλαμψεν…

Over land…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Γῆν ἐφʼ ἣν οὐκ ἔλαμψεν, οὐκ εἶδεν ἥλιος ποτέ, ἄβυσσον, ἣν οὐχ ἑώρακε γυμνήν, τὸ κῦτος οὐρανοῦ, Ἰσραὴλ διώδευσεν ἁβρόχως Κύριε, καὶ εἰσήγαγες αὐτόν, εἰς ὄρος ἁγιάσματός σου, ᾄδοντα ψάλλοντα, ἐπινίκιον ᾠδήν.

Over land on which the sun had never shone or ever seen * and the abyss which the vault of heaven had not seen exposed before, * Israel perambulated without getting wet; * and You led them and You gave them entry unto Your Holy Mountain, * as they sang and chanted songs of victory, O Lord.

Ἴδετε, ἴδετε…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ βʹ.

Ode ii.

Ἴδετε, ἴδετε, ὅτι ἐγώ εἰμι Θεός, ὁ σάρκα ἐνδυσάμενος, βουλήσει ἑκουσίᾳ, ἵνα σώσω τὸν Ἀδάμ, τὸν ἐκ πλάνης πεσόντα, τῇ παραβάσει διὰ τοῦ ὄφεως.

Ἵππον καὶ ἀναβάτην…

He who brings wars to nothing…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Ἵππον καὶ ἀναβάτην, εἰς θάλασσαν Ἐρυθράν, ὁ συντρίβων πολέμους, ἐν ὑψηλῷ βραχίονι, Χριστὸς ἐξετίναξεν, Ἰσραὴλ δὲ ἔσωσεν, ἐπινίκιον ὕμνον ᾄδοντα.

He who brings wars to nothing with arm exalted is Christ. * Horse and rider of Egypt He shook off; and He threw them in the midst of the Red Sea * and delivered Israel, * who were singing a song of victory.

Ἠσαΐα χόρευε…

O Isaiah, dance with joy…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Ἠσαΐα χόρευε, ἡ Παρθένος ἔσχεν ἐν γαστρί, καὶ ἔτεκεν υἱὸν τὸν Ἐμμανουήλ, Θεόν τε καὶ ἄνθρωπον· Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ· ὂν μεγαλύνοντες, τὴν Παρθένον μακαρίζομεν.

O Isaiah, dance with joy, * for the Virgin conceived in the womb; * and she brought forth a son, who is God and man. * His name is Emmanuel, Dayspring and dawn, Orient, The Branch. * We magnify the Lord, and we also call the Virgin blest.

Μαινομένην κλύδωνι…

I implore You, Master Christ…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ Ϛʹ.

Ode vi.

Μαινομένην κλύδωνι, ψυχοφθόρῳ Δέσποτα Χριστέ, τῶν παθῶν τὴν θάλασσαν κατεύνασον, καὶ ἐκ φθορᾶς, ἀνάγαγέ με ὡς εὔσπλαγχνος.

I implore You, Master Christ, that You quiet the furious sea * of the passions and the soul-destroying waves; * and from corruption raise me, O compassionate Lord.

Μεγαλύνομεν Χριστέ…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Μεγαλύνομεν Χριστέ, τὴν σὴν πανάμωμον Μητέρα ἁγνήν, ὅτι ἔτεκέ σε, ὑπερφυῶς κατὰ σάρκα, πάσης πλάνης καὶ καταφθορᾶς, ἡμᾶς λυτρωσάμενον.

Ὁ ἀναβαλλόμενος…

Early do I rise to You…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Ὁ ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, πρὸς σὲ ὀρθρίζω καὶ σοὶ κραυγάζω· Τὴν ψυχήν μου φώτισον, τὴν ἐσκοτισμένην, Χριστὲ ὡς μόνος εὔσπλαγχνος.

Early do I rise to You, who cover yourself with light * as with a garment. O God, I cry out * to You, to illumine my soul that has been darkened, * O Christ, the only merciful Lord.

Ὁ ἐν καμίνῳ πυρός…

Inside the furnace…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Ὁ ἐν καμίνῳ πυρός, τοὺς ὑμνολόγους σώσας Παῖδας, εὐλογητὸς ὁ Θεός, ὁ τῶν Πατέρων ἡμῶν.

Inside the furnace You saved the three young men who sang Your praises. * You are the God of our fathers, Lord, and blessed are You.

Ὁ πήξας ἐπʼ οὐδενός…

O Lord, You established earth…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Ὁ πήξας ἐπʼ οὐδενὸς τὴν γῆν τῇ προστάξει σου, καὶ μετεωρίσας ἀσχέτως βρίθουσαν, ἐπὶ τὴν ἀσάλευτον Χριστέ, πέτραν τῶν ἐντολῶν σου, τὴν Ἐκκλησίαν σου στερέωσον, μόνε ἀγαθὲ καὶ φιλάνθρωπε.

O Lord, You established earth on nothing by Your command, * and You made it free floating, heavy though it be. * Do likewise now establish Your Church on Your divine commandments, * as on a rock that is immovable. * You alone are good and humane, O Christ.

Ὁ ὑπερυψούμενος…

Praiseworthy and beyond measure…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Ὁ ὑπερυψούμενος, τῶν πατέρων Κύριος, τὴν φλόγα κατέσβεσε, τοὺς παῖδας ἐδρόσισε, συμφώνως μελῳδοῦντας· Ὁ Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.

Praiseworthy and beyond measure exalted Lord and God * extinguished the furnace fire, refreshing the three young men, * who sang to Him together, * “God of our fathers, You are blessed.”

Οἱ ὅσιοί σου Παῖδες…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Οἱ ὅσιοί σου Παῖδες, ἐν τῇ καμίνῳ Χριστέ, ἀνυμνοῦντες ἔλεγον· Εὐλογεῖτε τὰ ἔργα, Κυρίου τὸν Κύριον.

Ὀρθρίζοντες βοῶμέν σοιε…

Arising very early…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Ὀρθρίζοντες βοῶμέν σοι Κύριε· Σῶσον ἡμᾶς· σὺ γὰρ εἶ Θεὸς ἡμῶν· ἐκτός σου ἄλλον οὐκ οἴδαμεν.

Arising very early, we cry aloud to You, O Lord. * Save us, for You are our God. * We know no other, except for You.

Ὡς τὸν Προφήτην τοῦ θηρός…

O Lord, You rescued…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ Ϛʹ.

Ode vi.

Ὡς τὸν Προφήτην τοῦ θηρός, ἐῤῥύσω Κύριε, κἀμὲ τοῦ βυθοῦ τῶν ἀκαθέκτων παθῶν, ἀνάγαγε δέομαι, ἵνα προσθήσω τοῦ ἐπιβλέψαι με, πρὸς Ναὸν τὸν ἅγιόν σου.

O Lord, You rescued from the whale the Prophet long ago. * I pray that You also let me rise from the sea of passions oppressing me, * so that with favor I may once again look toward Your holy temple.

Ὅτι ἐποίησέ σοι μεγαλεῖα…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Ὅτι ἐποίησέ σοι μεγαλεῖα ὁ δυνατός, Παρθένον ἀναδείξας σε, Ἁγνὴν μετὰ τὴν κύησιν, ὡς τεκοῦσαν ἀσπόρως, τὸν ἑαυτῆς ποιητήν· διό σε Θεοτόκε μεγαλύνομεν.

Πυρὸς σβεστήριον…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ζʹ.

Ode vii.

Πυρὸς σβεστήριον, τῶν παίδων ἡ προσευχή, δροσίζουσα κάμινον, κήρυξ τοῦ θαύματος μὴ φλογίζουσα, μηδὲ συγκαίουσα, τοὺς ὑμνολόγους Θεοῦ, τῶν Πατέρων ἡμῶν.

Σαλευομένην τὴν καρδίαν…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Σαλευομένην τὴν καρδίαν μου Κύριε, τοῖς κύμασι τοῦ βίου στερέωσον, εἰς λιμένα εὔδιον, καθοδηγῶν ὡς Θεός.

Σὲ τὴν μακαρίαν ἐν γυναιξί…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Σὲ τὴν μακαρίαν ἐν γυναιξί, καὶ εὐλογημένην ὑπὸ Θεοῦ, τῶν ἀνθρώπων τὸ γένος, ὕμνοις μεγαλύνομεν.

Σὲ τὴν ὑπὲρ νοῦν…

You, transcending mind…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ θʹ.

Ode ix.

Σὲ τὴν ὑπὲρ νοῦν, καὶ λόγον Μητέρα Θεοῦ, τὴν ἐν χρόνῳ τὸν ἄχρονον ἀφράστως κυήσασαν, οἱ πιστοὶ ὁμοφρόνως μεγαλύνομεν.

You, transcending mind and reason are Mother of God; * you gave birth to the timeless One in time inexpressibly. * We the faithful with one accord magnify you.

Σοὶ τῷ παντουργῷ…

Summoning a worldwide chorus…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Σοὶ τῷ παντουργῷ, ἐν τῇ καμίνῳ παῖδες, παγκόσμιον πλέξαντες, χορείαν ἔψαλλον· Πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε, καὶ ὑπερυψοῦτε εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Summoning a worldwide chorus in the furnace, * Your Servants sang to You, O God who created all, * “All you works, to the Lord sing a hymn and praise Him; * exalt Him beyond measure unto all the ages.”

Στερέωσον ἡμᾶς ὁ Θεός…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ γʹ.

Ode iii.

Στερέωσον ἡμᾶς ὁ Θεὸς τῇ σῇ δυνάμει, καὶ κατάβαλε Αἱρετικῶν τὰ φρυάγματα, καὶ ἀνύψωσον τὸ κέρας ἡμῶν.

Τὰ ἔργα τῆς οἰκονομίας…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Τὰ ἔργα τῆς οἰκονομίας σου Κύριε, ἐξέστησαν τὸν προφήτην Ἀββακούμ· ἐξῆλθες γὰρ εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου, τοῦ σῶσαι τοὺς χριστούς σου ἐλήλυθας.

Τὴν τάλαιναν ψυχήν μου…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Τὴν τάλαιναν ψυχήν μου, νυκτομαχοῦσαν τῷ σκότει τῶν παθῶν, προφθάσας οἴκτειρον, καὶ λάμψον νοητὲ Ἥλιε, ἡμεροφαεῖς ἀκτῖνας ἐν ἐμοί, τοῦ διατμῆξαι τὴν νύκτα τὸ φῶς.

Τὴν θείαν ἐννοήσας…

Habakkuk as a prophet…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ δʹ.

Ode iv.

Τὴν θείαν ἐννοήσας σου κένωσιν, ἐξεστηκὼς ὁ Ἀββακούμ, Χριστὲ ἐν τρόμῳ ἐβόα σοι· Εἰς σωτηρίαν λαοῦ σου, τοῦ σῶσαι τοὺς χριστούς σου ἐλήλυθας.

Habakkuk as a prophet considered Your divine self-emptying, O Christ, and in astonishment said to You, * “For the salvation of Your people You have come, to save Your anointed ones.”

Τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, Χριστὲ ὁ Θεός, πρὸς σὲ ὀρθρίζει τὸ πνεῦμά μου ἐκ νυκτός, ἐπίφανον ἐπʼ ἐμὲ τὸ πρόσωπόν σου.

Τῷ Σωτῆρι Θεῷ…

To our Savior and God…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ αʹ.

Ode i.

Τῷ Σωτῆρι Θεῷ, τῷ ἐν θαλάσσῃ λαόν, ποσὶν ἀβρόχοις ὁδηγήσαντι, καὶ Φαραὼ πανστρατιᾷ καταποντίσαντι, αὐτῷ μόνῳ ᾄσωμεν, ὅτι δεδόξασται.

To our Savior and God, who led His people of old * across the Red Sea, and they walked on dry ground, * and under water covered Pharaoh and his forces all, * to Him only let us sing, for He is glorified.

Τὸν ἐκ Πατρὸς πρὸ αἰώνων…

Before the ages…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Τὸν ἐκ Πατρὸς πρὸ αἰώνων, γεννηθέντα Υἱὸν καὶ Θεόν, καὶ ἐπʼ ἐσχάτων τῶν χρόνων, σαρκωθέντα ἐκ Παρθένου Μητρός, ἱερεῖς ὑμνεῖτε, λαὸς ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Before the ages begotten from the Father, He is Son and God. * He was incarnate and born of a Virgin Mother in latter times. * Praise Him, priests and people, exalt Him beyond measure, unto all the ages.

Τὸν Ποιητὴν τῆς κτίσεως…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ ηʹ.

Ode viii.

Τὸν Ποιητὴν τῆς κτίσεως, ὂν φρίττουσιν Ἄγγελοι, ὑμνεῖτε λαοί, καὶ ὑπερυψοῦτε, εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας.

Τοῦ κήτους τὸν Προφήτην…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ Ϛʹ.

Ode vi.

Τοῦ κήτους τὸν Προφήτην ἐλυτρώσω, ἐμὲ δὲ ἐκ βυθοῦ ἁμαρτημάτων, ἀνάγαγε Κύριε καὶ σῶσόν με.

Τοὺς ἐκ νυκτός…

Ἦχος πλ. αʹ.

Mode pl. 1.

Sauti 5.

ᾨδὴ εʹ.

Ode v.

Τοὺς ἐκ νυκτός, προσκυνοῦντάς σε Χριστὲ ἐλέησον, καὶ εἰρήνην δώρησαι, διότι φῶς καὶ τὰ σὰ προστάγματα, ἐγένοντο ἰάματα τοῖς δούλοις σοῦ φιλάνθρωπε.