Αὐτόμελα τοῦ Γʹ Ἦχου
Automela of Mode 3
Automela of Mode 3
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Ἀπόστολοι ἐκ περάτων…
Apostles, you have assembled…
Ἀπόστολοι ἐκ περάτων, συναθροισθέντες ἐνθάδε, Γεθσημανὴ τῷ χωρίω, κηδεύσατέ μου τὸ σῶμα· καὶ σὺ Υἱὲ καὶ Θεέ μου, παράλαβέ μου τὸ πνεῦμα.
Apostles, you have assembled * from every corner of the earth * here in Gethsemane today; * now come and bury my body. * And You, my Son and my God, * receive my departing spirit.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Ἐν Πνεύματι τῷ Ἱερῷ…
The Elder in the Temple…
Ἐν πνεύματι τῷ ἱερῷ παραστὰς ὁ Πρεσβύτης, ἀγκάλαις ὑπεδέξατο, τὸν τοῦ νόμου Δεσπότῃν, κραυγάζων. Νῦν τοῦ δεσμοῦ με, τῆς σαρκὸς ἀπόλυσον, ὡς εἴρηκας ἐν εἰρήνῃ· εἶδον γὰρ τοῖς ὀφθαλμοῖς, ἀποκάλυψιν ἐθνῶν, καὶ Ἰσραὴλ σωτηρίαν.
The Elder in the Temple stood * and inspired by the Spirit * received the Master of the Law * into his own embraces, * and cried aloud, “Now release me * from the bondage of the flesh * in peace, according to Your word. * For I have seen with my own eyes * the revelation of the Gentiles and the salvation of Israel.”
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Ἐπεφάνη ὁ Σωτήρ…
Our Savior, grace and truth…
Ἐπεφάνη ὁ Σωτήρ, ἡ χάρις ἡ ἀλήθεια, ἐν ῥείθροις τοῦ Ἰορδάνου, καὶ τοὺς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ, καθεύδοντας ἐφώτισε· καὶ γὰρ ἦλθεν ἐφάνη, τὸ φῶς τὸ ἀπρόσιτον.
Our Savior, grace and truth, * appeared in His Epiphany * in the streams of the Jordan; * and those who lay once in the dark * and shadow He illumined now. * He has come and appeared, * the Light unapproachable.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Ἐπεσκέψατο ἡμᾶς…
Our Savior from on high…
Ἐπεσκέψατο ἡμᾶς, ἐξ ὕψους ὁ Σωτὴρ ἡμῶν, ἀνατολὴ ἀνατολῶν, καὶ οἱ ἐν σκότει καὶ σκιᾷ, εὕρομεν τὴν ἀλήθειαν· καὶ γὰρ ἐκ τῆς Παρθένου ἐτέχθη ὁ Κύριος.
Our Savior from on high * the Orient from the East * visited us who in the dark * and shadow hitherto had lain; * now we have found the truth indeed. * And this is so because from the Virgin the Lord is born.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Φῶς ἀναλλοίωτον Λόγε…
Unaltered light…
Φῶς ἀναλλοίωτον Λόγε, φωτὸς Πατρὸς ἀγεννήτου, ἐν τῷ φανέντι φωτί σου, σήμερον ἐν Θαβωρίῳ, φῶς εἴδομεν τὸν Πατέρα, φῶς καὶ τὸ Πνεῦμα, φωταγωγοῦν πᾶσαν κτίσιν.
Unaltered light, O Logos, * of light, the unbegotten Father, * Your light appeared on Mt. Tabor, * today when You were transfigured. * In it we see light, the Father, * and light, the Spirit, * who guides with light all creation.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Ἡ Παρθένος σήμερον…
On this day…
Ἡ Παρθένος σήμερον, τὸν Ὑπερούσιον τίκτει, καὶ ἡ γῆ τὸ Σπήλαιον, τῷ ἀπροσίτῳ προσάγει. Ἄγγελοι, μετὰ Ποιμένων δοξολογοῦσι. Μάγοι δέ, μετὰ ἀστέρος ὁδοιποροῦσι· διʼ ἡμᾶς γὰρ ἐγεννήθη, Παιδίον νέον, ὁ πρὸ αἰώνων Θεός.
On this day the Virgin gives * birth to the Super-essential. * To the Unapproachable, * earth is providing the grotto. * Angels sing and with the shepherds offer up glory. * Following a star the Magi are still proceeding. * He was born for our salvation, a newborn Child, the pre-eternal God.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Μεγάλη τών Μαρτύρων σου…
The power of Your martyr Saints…
Μεγάλη τῶν μαρτύρων σου Χριστὲ ἡ δύναμις ἐν μνήματι γὰρ κεῖνται καὶ πνεύματα διώκουσι, τῇ πίστει τῆς Τριάδος ἀγωνισάμενοι ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας.
The power of Your martyr Saints is truly great, O Christ. * They drive out evil spirits * while lying in their monuments. * They contended for the sake of true religion, * and therefore, by their faith in the Holy Trinity, * destroyed the foe’s dominion.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Μεγάλη τοῦ Σταυροῦ σου…
The power of Your holy Cross…
Μεγάλη τοῦ Σταυροῦ σου Κύριε ἡ δύναμις· ἐπάγη γὰρ ἐν τόπῳ, καὶ ἐνεργεῖ ἐν κόσμῳ, καὶ ἀνέδειξεν ἐξ ἁλιέων Ἀποστόλους, καὶ ἐξ ἐθνῶν Μάρτυρας, ἵνα πρεσβεύωσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
The power of Your holy Cross, O Lord, is truly great. * It stood in one location * and throughout the world is active, * and unlettered fishermen it rendered wise Apostles, * and made the heathen Martyrs * that they might intercede * with You, O God, to save our souls.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Ὁ οὐρανὸν τοῖς ἄστροις…
Having embellished heaven…
Ὁ οὐρανὸν τοῖς ἄστροις, κατακοσμήσας ὡς Θεός, καὶ διὰ τῶν σῶν Ἀγγέλων, πᾶσαν τὴν γῆν φωταγωγῶν, Δημιουργὲ τῶν ἁπάντων, τοὺς ἀνυμνοῦντάς σε σῷζε.
Having embellished heaven with all the stars, as You are God, * by Your saints You now illumine the way for the entire earth. * O Maker of all creation, we pray You save those who praise You.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Σῶσόν με Κύριε…
Save me, O Lord…
Σῶσόν με Κύριε ὁ Θεός μου· σὺ γὰρ πάντων ἡ σωτηρία, ὁ κλύδων με τῶν παθῶν ἐκταράττει, καὶ τὸ βάρος τῶν ἀνομιῶν με βυθίζει, δός μοι χεῖρα βοηθείας, καὶ πρὸς φῶς ἀνάγαγε με κατανύξεως, ὡς μόνος εὔσπλαγχνος καὶ φιλάνθρωπος.
Save me, O Lord God my Savior, save me! * For all people You are salvation. * The storm of the sinful passions disturbs me. * I am sinking because of the weight of transgressions. * Please extend Your hand and help me. * To the light of true compunction lead me up, O Lord, * alone compassionate and benevolent.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Σταυροφανῶς Μωυσῆς…
When Moses stood…
Σταυροφανῶς Μωυσῆς, ἐν τῷ ὅρει, χεῖρας ἐκτείνας πρὸς ὕψος, τὸν Ἀμαλὴκ ἐτροποῦτο, σὺ δὲ Σωτὴρ τὰς παλάμας ἀπλώσας, ἐν τῷ Σταυρῷ τῷ τιμίῳ, ἐνηγκαλίσω με σώσας, τῆς δουλείας τοῦ ἐχθροῦ, καὶ ἔδωκάς μοι σημείωσιν ζωῆς, ἀπὸ τόξου φυγεῖν τῶν ἐναντίων μου. Διὰ τοῦτο, Λόγε, προσκυνῶ τὸν Σταυρόν σου τὸν τίμιον.
When Moses stood on the mountain extending * upwards his arms in the form of a cross, Amalek was routed. * When on the ven’rable Cross You extended * Your hands, O Savior, You held me * in Your embrace and You saved me from enslavement to the foe. * And thus You gave me a token of life to escape from the longbow of my enemies. * O deliver Your people from the hand of Your foes, in Your benevolence.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Θείας πίστεως…
Your confession…
Θείας πίστεως ὁμολογία, ἄλλον Παῦλον σε τῇ Ἐκκλησίᾳ, ζηλωτὴν ἐν ἱερεῦσιν ἀνέδειξε, Συνεκβοᾷ σοι καὶ Ἄβελ πρὸς Κύριον, καὶ Ζαχαρίου τὸ αἷμα τὸ δίκαιον, Πάτερ Ὅσιε, Χριστὸν τὸν Θεὸν ἱκέτευε, δωρήσασθαι ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος.
Your confession of the true divine faith * manifested you unto the whole Church * as another Paul and zealot among the priests. * With you together is shouting the righteous blood * of Zacharias and Abel unto the Lord. * Holy Father Paul, beseech Christ our God fervently, * entreating that He grant us His great mercy.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Τὴν ὡραιότητα…
You were so beautiful…
Τὴν ὡραιότητα τῆς παρθενίας σου, καὶ τὸ ὑπέρλαμπρον τὸ τῆς ἁγνείας σου, ὁ Γαβριὴλ καταπλαγείς, ἐβόα σοι Θεοτόκε· Ποῖόν σοι ἐγκώμιον, προσαγάγω ἐπάξιον; τί δὲ ὀνομάσω σε; ἀπορῶ καὶ ἐξίσταμαι· διὸ ὡς προσετάγην βοῶ σοι· Χαῖρε ἡ Κεχαριτωμένη.
You were so beautiful in your virginity. * Archangel Gabriel admired your purity, * which was resplendent; and amazed, he said to you, Theotokos, * “As there are no accolades that can worthily honor you, * I am at a loss for words to address you, so awed am I. * But I will say what I was commanded: * Rejoice, O favored Maiden full of grace!”
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Τῷ τύπῳ τοῦ σταυροῦ…
…
Τῷ τύπῳ τοῦ Σταυροῦ σου φιλάνθρωπε, ὁ θάνατος νενέκρωται καὶ ὁ ᾍδης ἐσκύλευται, καὶ οἱ πάλαι θανόντες ἀναστάντες ὕμνον σοι προσέφερον· διὸ βοῶμέν σοι Χριστὲ ὁ Θεός, τὸν μεταστάντα ἐξ ἡμῶν ἀνἀπαυσον ἔνθα πάντων ἐστὶν ευφραινομένων ἡ κατοικία ἐν σοί, δοξάζειν σου τὴν Θεότητα.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Τὸν Λῃστὴν αὐθημερόν…
On the very same day…
Τὸν Λῃστὴν αὐθημερόν, τοῦ Παραδείσου ἠξίωσας Κύριε, κᾀμὲ τῷ ξύλῳ τοῦ Σταυροῦ, φώτισον καὶ σῶσόν με.
On the very same day, O Lord, You granted the Robber Paradise. * And as for me, by the tree of the Cross, illumine me and save me.
Αὐτόμελον. Ἦχος γʹ.
Automelon. Mode 3.
Sauti ya 3.
Τὸν νυμφῶνά σου βλέπω…
O my Savior, now I see…
Τὸν νυμφῶνά σου βλέπω, Σωτήρ μου κεκοσμημένον, καὶ ἔνδυμα οὐκ ἔχω, ἵνα εἰσέλθῳ ἐν αὐτῷ· λάμπρυνόν μου τὴν στολὴν τῆς ψυχῆς, Φωτοδότα, καὶ σῶσόν με.
O my Savior, now I see * Your wedding hall decorated, * and I have not the garment * needed for me to enter it. * Make this raiment of my soul brightly shine, * O Giver-of-Light, and save me.