Ibada ya Mazishi
Funeral Service
KASISI
PRIEST
Ahimidiwe Mungu wetu, daima, sasa na siku zote, hata milele na milele.
Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.
WATU
CHOIR
Amina.
Amen.
MFULULIZO WA KWANZA
FIRST STANZA
Sauti ya 6
Mode pl. 2.
Heri walio kamili njia zao, Waendao katika sheria ya Bwana. Alleluia. Ee Bwana, umehimidiwa, Unifundishe amri zako. Alleluia. [[SWA]] Alleluia.
Blameless in the way. Alleluia. Blessed are You, O Lord; teach me Your ordinances. [SAAS] Alleluia.
Roho yangu imepondeka kwa kutamani Hukumu zako kila wakati. Alleluia [[SWA]] Alleluia.
My soul longed to desire Your judgments in every season. [SAAS] Alleluia.
Nafsi yangu imeyeyuka kwa uzito, Unitie nguvu sawasawa na neno lako. Alleluia [[SWA]] Alleluia.
My soul fainted because of its listlessness; establish me in Your words. [SAAS] Alleluia.
Unielekeze moyo wangu na shuhuda zako, Wala usiielekee tamaa. Alleluia. [[SWA]] Alleluia.
Incline my heart to Your testimonies and not to greediness. [SAAS] Alleluia.
Ghadhabu imenishika kwa sababu ya wasio haki, Waiachao sheria yako. Alleluia [[SWA]] Alleluia.
Despondency held me because of sinners who abandon Your law. [SAAS] Alleluia.
Mimi ni mwenzao watu wote wakuchao, Na wale wayatiio mausia yako. Alleluia [[SWA]] Alleluia.
I am a companion of all who fear You and keep Your commandments. [SAAS] Alleluia.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Alleluia.
Alleluia.
SHEMASI
DEACON
Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
( Bwana, hurumia. (3) )
( Lord, have mercy. (3) )
Tena tunakuomba kwa ajili ya mapumziko ya roho ya mtumishi wa Mungu (jina) ambaye amelala, na kwa kusamehewa dhambi zake zote zile alitenda kwa kujua au pasipo kujua.
Again we pray for the repose of the soul of the departed servant of God (Name), who has fallen asleep, and for the forgiveness of all his (her) sins, voluntary and involuntary.
( Bwana, hurumia. (3) )
( Lord, have mercy. (3) )
Ili Bwana Mungu, aiweke roho yake mahali ambapo watakatifu wanapumzika, na atampa rehema zake Mungu, ufalme wa mbinguni na maondoleo ya dhambi zake, Tumuombe Kristo mfalme asiyekufa tena Mungu wetu.
May the Lord God place his (her) soul where the righteous repose. Let us ask for the mercies of God, the kingdom of heaven, and the forgiveness of his (her) sins from Christ our immortal king and our God.
( Kidhi, Ee Bwana. )
( Grant this, O Lord. )
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa wewe ndiwe ufufuko, uhai tena mapumziko ya mtumishi wako (jina) aliyelala, Ee Kristo Mungu wetu; na kwako tunatoa utukufu kwa Baba yetu asiye na mwanzo na Roho Mtakatifu kamili, mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote hata milele na milele.
For You are the resurrection, the life, and the repose of Your departed servant(s) (name), Christ our God, and to You we offer up glory, and to Your Father, who is without beginning, and Your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.
( Amina. )
( Amen. )
WATU
CHOIR
MFULULIZO WA PILI
SECOND STANZA
Sauti ya 5
Mode pl. 1.
Mikono yako ilinifanya ikanitengeneza, Unifahamishe nikajifunze maagizo yako. [[SWA]] Unihurumie Ee Bwana.
Your hands made and fashioned me; instruct me, and I will learn Your commandments. [SAAS] Have mercy on me, O Lord.
Maana nimekuwa kama kiriba katika moshi, Sikuzisahau amri zako. Unihurumie Ee Bwana. [[SWA]] Unihurumie Ee Bwana.
I am like a leather bag in a frost; I did not forget Your ordinances. [SAAS] Have mercy on me, O Lord.
Mimi ni wako, uniokoe, Kwa maana nimejifimza mausia yako. Unihurumie Ee Bwana [[SWA]] Unihurumie Ee Bwana.
I am Yours; save me, for I search Your ordinances. [SAAS] Have mercy on me, O Lord.
Sikujiepusha na hukumu zako, Maana Wewe mwenyewe umenifundisha. [[SWA]] Unihurumie Ee Bwana.
I did not turn away from Your judgments, for You taught me Your law. [SAAS] Have mercy on me, O Lord.
Nimeuelekeza moyo wangu nizitende amri zako, Daima, naam, hata milele. [[SWA]] Unihurumie Ee Bwana.
I inclined my heart to do Your ordinances forever for a reward. [SAAS] Have mercy on me, O Lord.
Wakati umewadia Bwana atende kazi; Kwa kuwa wameitangua sheria yako. [[SWA]] Unihurumie Ee Bwana.
It is time for the Lord to act; they broke Your law. [SAAS] Have mercy on me, O Lord.
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Unihurumie Ee Bwana.
Have mercy on me, O Lord.
SHEMASI
DEACON
Tumwombe Bwana.
Let us pray to the Lord.
( Bwana, hurumia. )
( Lord, have mercy. )
KASISI
PRIEST
Kwa kuwa wewe ndiwe ufufuko, uhai tena mapumziko ya mtumishi wako (jina) aliyelala, Ee Kristo Mungu wetu; na kwako tunatoa utukufu kwa Baba yetu asiye na mwanzo na Roho Mtakatifu kamili, mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote hata milele na milele.
For You are the resurrection, the life, and the repose of Your departed servant(s) (name), Christ our God, and to You we offer up glory, and to Your Father, who is without beginning, and Your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.
( Amina. )
( Amen. )
WATU
CHOIR
MFULULIZO WA TATU
THIRD STANZA
Sauti ya 8
Mode pl. 4.
Na unihurumie. Alleluia. Unigeukie, unirehemu mimi, Kama iwahusuvyo walipendao jina lako. [[SWA]] Alleluia.
And have mercy on me. Alleluia. Look upon me and have mercy on me, according to the judgment of those who love Your name. [SAAS] Alleluia.
Mimi ni mdogo, nadharauliwa, Lakini siyasahau mausia yako. [[SWA]] Alleluia.
I am young, and beheld as nothing, but I have not forgotten Your ordinances. [SAAS] Alleluia.
Uisikie sauti yangu sawasawa na fadhili zako, Ee Bwana, unihuishe sawasawa na hukumu yako. [[SWA]] Alleluia.
Hear my voice, O Lord, according to Your mercy; give me life according to Your judgment. [SAAS] Alleluia.
Wakuu wameniudhi bure, Ila moyo wangu unayahofia maneno yako. [[SWA]] Alleluia.
Rulers persecuted me without cause, but my heart feared because of Your words. [SAAS] Alleluia.
Nafsi yangu na iishi, ipate kukusifu, Na hukumu zako zinisaidie. [[SWA]]
My soul shall live and praise You, and Your judgments shall help me. [SAAS]
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; Umtafute mtumishi wako; Kwa maana sikuyasahau maagizo yako.
I went astray like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.
Evlogitaria ya Wafu
Evlogetaria for the Dead
Sauti ya 5
Mode pl. 1.
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
Jamii ya watakatifu imeona chechemi ya uzima na lango la kuingia Paradiso, niweze nami kuiona njia hiyo kwa kutubu, maana mimi ndimi kondoo aliyepotea, Ee mwokozi unirejeshe na kuniokoa. [[SWA]]
The choir of Saints has found the fountain of life and the door of Paradise. May I also find the way through repentance. I am the lost sheep: O Savior, call me back and save me. [GOA]
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
Ewe uliye niumba kutoka bure na ukanipa heshima kwa mfano wako; lakini kwa kuasi amri zako ulinirudisha udongoni mahali nilipotoka, uniongoze na unirudishe katika tabia ya kale, nipate tena uzuri ule wa kwanza (Paradiso). [[SWA]]
Of old, You created me from nothing and honored me with Your divine image. But when I disobeyed Your commandment, You returned me to the earth from which I was taken. Lead me back again to Your likeness, so that the ancient beauty may be refashioned. [GOA]
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
Mimi ndimi mfano wa ufufuko wako usionenwa ingawa nina madoa ya dhambi. Ee Rabii, unirehemu mimi kiumbe chako na unisafishe kwa fadhili zako na unifanye tena mwana wa Paradiso. [[SWA]]
I am an image of Your ineffable glory, though I bear the scars of my transgressions. Take pity on me, the work of Your hands, Master, and cleanse me by Your compassion. Grant me the desired homeland for which I long, making me again a citizen of Paradise. [GOA]
Ee Bwana wahimidiwa, unifundishe zilizo haki zako.
Blessed are You, O Lord, teach me Your commandments.
Ee Bwana Mungu umpumzishe mtumishi wako, na umweke katika paradiso, mahali pa jamii ya watakatifu, na wenye haki wanapong’ara kama jua, mrehemishe mtumishi wako huyu aliyelala na kuaga dunia, umsamehe hatia zake zote. [[SWA]]
Give rest, O God, to Your servant(s), and place him (her, them) in Paradise where the choirs of the Saints and the righteous, O Lord, will shine as the stars of heaven. To Your departed servant(s) give rest, O Lord, overlooking all his (her, their) offenses. [GOA]
Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu.
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Kwa Utatu Mtakatifu wa Mungu, kwa utiifu wacha tuimbe tupaze sauti tukilia; ni wewe Mtakatifu Baba wa milele, na Mwana wako pamoja na Roho Mtakatifu, utuangazie mwanga wako sisi tulio na imani tukikuabudu wewe, utuokoe kutoka kwa moto wa milele. [[SWA]]
Let us devoutly praise the threefold radiance of the one God as we sing: Holy are You, the Father without beginning, the co-eternal Son, and the divine Spirit. Illumine us who worship You in faith and deliver us from the eternal fire. [GOA]
Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.
Both now and ever and to the ages of ages. Amen.
Salaamu, Mtakatifu wa utukufu, uliye mzaa Mungu kwa ajili ya wokovu wa wote, kupitia kwako jamii ya watu ilipata wokovu: Kupitia kwako tuipate paradiso, wewe mbarikiwa na mzazi Mungu. [[SWA]]
Rejoice, gracious Lady, who gave birth to God in the flesh for the salvation of all, and through whom the human race has found salvation. Through you, pure and blessed Theotokos, may we find Paradise. [GOA]
Alleluia, Alleluia, Alleluia, utukufu kwako ee Mungu. [[SWA]]
Alleluia. Alleluia. Alleluia. Glory to You, O God. [GOA]
Kontakio. Sauti ya 8.
Kontakion. Mode pl. 4.
Pamoja na watakatifu, pumzisha, O Kristo, roho ya mtumishi wako mahali pasipo na uchungu, sikitiko au kuomboleza lakini uzima wa milele. [[SWA]]
With the Saints give rest, O Christ, to the soul(s) of Your servant(s) where there is no pain, no sorrow, no sighing, but life everlasting. [GOA]
Funeral Hymns
By John the Monk (of Damascus).
Mode 1.
Which of life’s pleasures remains free of sorrow? Which earthly glory is permanent? All this is fainter than a shadow, all more illusory than a dream. In a single moment, death succeeds them all. O Christ, grant rest to those whom You have taken, in the light of Your face and in the sweetness of Your handsomeness, O benevolent Lord. [SD]
Mode 2.
A flower withers and a dream passes: likewise every human being disintegrates. Then, at the sound of the trumpet, there will be like an earthquake, and all the dead will rise to meet You, O Christ God. We pray You will then place the spirits of Your servants, whom You have taken from us, in the dwellings of Your Saints, O Master Christ. [SD]
Another Extra Hymn.
Mode 2.
Alas! Such agony afflicts a soul when it is separated from its body. Alas! How it weeps then, but there is no one to have mercy on it. It turns its eyes towards the Angels and prays to no avail. It reaches for other people, but there is no one who can help. Therefore, my beloved brethren, let us realize how short is our life, and let us pray to Christ to grant repose to the departed, and great mercy to our souls. [SD]
Mode 3.
Vanity is everything human, which after death exists no more. Wealth does not remain, glory does not go with us; for when death arrives, all these disappear. Therefore let us cry to Christ the immortal King, “Grant rest to those departed from us, there where glad are all who have their dwelling in You.” [SD]
Mode 4. You have given.
Frightening indeed, and quite so, is the mystery known as death, how a soul then is forcibly * separated from its frame, parting from its body; * severed is that union, which is most natural and innate, * by Your divine will. And therefore we entreat * that You who are benevolent grant the departed eternal rest, * where the saints and the righteous dwell, * O our God and the Giver of life. [SD]
Another Extra Hymn.
Mode 4.
Where are all those worldly attachments? Where are the imaginings of things that do not last? Where is the gold, where the silver? Where is the flood and fuss of assistants and servants? All of this is dust and ashes, all just a shadow. Nevertheless, come let us say to the immortal King, “Lord, grant Your eternal good things to those departed from us, and give them rest in unending blessedness.” [SD]
Mode pl. 1.
I remembered how the Prophet once said: “I am but dust and ashes”; and then I looked into the graves and saw the naked bones, and in turn I exclaimed: “Who can tell, which one was a king, which one a soldier, rich or poor, a righteous man or a sinner?” Nevertheless, O Lord, grant that Your servants may rest with the righteous, in Your benevolence. [SD]
Mode pl. 2.
Your creative command was my beginning and real existence; for wishing to construct me as a living creature from both visible and invisible natures, You fashioned my body from earth, and You gave me a soul by Your divine and life-giving breath. Therefore, O Savior, give rest to Your servants, in the land of the living, where the righteous dwell. [SD]
Grave Mode. No longer are we barred.
O Savior and Life-giver, to those You transferred * from this fleeting life, grant rest, as they cry out, * “Glory to You, O Lord.” [SD]
Another Extra Hymn.
Grave Mode.
In the beginning, when You fashioned man in Your image and likeness, You put him in Paradise to have dominion over Your creation. But by the envy of the devil, man was deceived; and he ate the fruit and thus became a transgressor of Your commandments. Therefore, O Lord, You sentenced him to return to the earth, from which he had been taken, and to pray for repose. [SD]
Mode pl. 4.
I grieve and I lament when I think about death, and when I see the beauty, which God made for us in His image, lying formless in the grave, without glory and unsightly. Amazing! What is this mystery that happened to us? How were we given over to decay and coupled with death? Indeed, as it is written, this is all by the command of God, who grants repose to those who have passed away. [SD]
Utukufu.
Glory. Mode pl. 4.
O Lord, Your death gave rise to immortality; for if You had not been enclosed in a tomb, then Paradise would not have been opened. Therefore grant repose to the departed, O benevolent God. [SD]
Sasa.
Both now. Mode pl. 4.
O pure Virgin, you are the gate of the Logos, and the Mother of our God. Pray for our salvation. [SD]
Prokimeno. Sauti ya 3.
Prokeimenon. Mode 3.
Truly blessed is the way that you travel on today; for a place has been prepared for your everlasting rest. [SD]
Waraka
The Epistle
SHEMASI
DEACON
Tusikilize.
Let us be attentive.
MSOMAJI
READER
Mstari Nitakuita wewe Mungu wangu. [[SWA]]
Verse: To You, O Lord, I cry; O my God, may You not pass over me in silence; may You never be silent to me, else I would become like those who go down into the pit. [SAAS]
SHEMASI
DEACON
Hekima.
Wisdom.
MSOMAJI
READER
Somo kutoka kwa Paul’s First Letter to the Thessalonians.
The reading is from Paul’s First Letter to the Thessalonians.
SHEMASI
DEACON
Tusikilize.
Let us be attentive.
MSOMAJI
READER
1 Th. 4:13 – 17
1 Th. 4:13 – 17
Brethren, we could not have you ignorant concerning those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope. For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep. For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, shall not precede those who have fallen asleep. For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the archangel’s call, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first; then we who are alive, who are left, shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and so we shall always be with the Lord. [RSV]
Brethren, we could not have you ignorant concerning those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope. For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep. For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, shall not precede those who have fallen asleep. For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the archangel’s call, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first; then we who are alive, who are left, shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and so we shall always be with the Lord. [RSV]
KASISI
PRIEST
Amani kwako Ee Msomaji.
Peace be with you the reader.
WATU
CHOIR
Alleluia, Alleluia, a|leluia.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
INJILI TAKATIFU
The Holy Gospel
SHEMASI
DEACON
Hekima. Simameni wima. tusikilize Evanjelio Takatifu.
Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel.
KASISI
PRIEST
Amani kwa wote.
Peace be with all.
( Na iwe kwa roho yako. )
( And with your spirit. )
SHEMASI
DEACON
Injili Takatifu kama ilivyoandikwa na John.
The reading is from the holy Gospel according to John.
KASISI
PRIEST
Tusikilize.
Let us be attentive.
( Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako. )
( Glory to You, O Lord, glory to You. )
SHEMASI
DEACON
5:24 – 30
5:24 – 30
The Lord said to the Jews who came to him, “Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life. Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself, and has given him authority to execute judgment, because he is the Son of man. Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice and come forth, those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment. I can do nothing on my own authority; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of the Father who sent me.” [RSV]
The Lord said to the Jews who came to him, “Truly, truly, I say to you, he who hears my word and believes him who sent me, has eternal life; he does not come into judgment, but has passed from death to life. Truly, truly, I say to you, the hour is coming, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live. For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself, and has given him authority to execute judgment, because he is the Son of man. Do not marvel at this; for the hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice and come forth, those who have done good, to the resurrection of life, and those who have done evil, to the resurrection of judgment. I can do nothing on my own authority; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of the Father who sent me.” [RSV]
KASISI
PRIEST
Peace be with you who read the Gospel.
WATU
CHOIR
Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako.
Glory to You, O Lord, glory to You.
SHEMASI
DEACON
Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.
Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.
( Bwana, hurumia. (3) )
( Lord, have mercy. (3) )
Tena tunakuomba kwa ajili ya mapumziko ya roho ya mtumishi wa Mungu (jina) ambaye amelala, na kwa kusamehewa dhambi zake zote zile alitenda kwa kujua au pasipo kujua.
Again we pray for the repose of the soul of the departed servant of God (Name), who has fallen asleep, and for the forgiveness of all his (her) sins, voluntary and involuntary.
( Bwana, hurumia. (3) )
( Lord, have mercy. (3) )
Ili Bwana Mungu, aiweke roho yake mahali ambapo watakatifu wanapumzika, na atampa rehema zake Mungu, ufalme wa mbinguni na maondoleo ya dhambi zake, Tumuombe Kristo mfalme asiyekufa tena Mungu wetu.
May the Lord God place his (her) soul where the righteous repose. Let us ask for the mercies of God, the kingdom of heaven, and the forgiveness of his (her) sins from Christ our immortal king and our God.
( Kidhi, Ee Bwana. )
( Grant this, O Lord. )
KASISI
PRIEST
Ee Mungu wa mioyo yote na kila Mwili, uliye kanyanga kifo na kushinda shetani, nakuipa dunia yako uhai, kwa roho ya mtumishi wako (jina) aliyelala, pumzisha roho yake na uiweke mahali pa mwanga, utulivu na upole, pasipo na uchungu, masikitiko na kilio. Kila ubaya aliofanya kwa fikira, kwa maneno au kwa matendo, nakuomba kama Mungu wetu, mpenda wanadamu, tena mwenye huruma, umsamehe, ukijua hakuna mtu aliye hai asiyetenda dhambi isipokuwa wewe peke yako. Ukweli wako ni wa milele, tena amri yako ni ya ukweli. [[SWA]]
O God of spirits and of all flesh, You trampled upon death and abolished the power of the devil, giving life to Your world. Give rest to the soul(s) of Your departed servant(s) (name) in a place of light, in a place of green pasture, in a place of refreshment, from where pain, sorrow, and sighing have fled away. As good and benevolent God, forgive every sin he (she, they) has (have) committed in word, deed, or thought, for there is no one who lives and does not sin. You alone are without sin. Your righteousness is an everlasting righteousness, and Your word is truth. [GOA]
Kwa kuwa wewe ndiwe ufufuko, uhai tena mapumziko ya mtumishi wako (jina) aliyelala, Ee Kristo Mungu wetu; na kwako tunatoa utukufu kwa Baba yetu asiye na mwanzo na Roho Mtakatifu kamili, mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote hata milele na milele.
For You are the resurrection, the life, and the repose of Your departed servant(s) (name), Christ our God, and to You we offer up glory, and to Your Father, who is without beginning, and Your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.
( Amina. )
( Amen. )
KASISI
PRIEST
Utukufu kwako, Ee Kristo Mungu wetu na matumaini yetu, utukufu kwako.
Glory to You, O Christ God, our hope. Glory to You.
Yeye Kristo Mungu wetu wa kweli,
May He who as immortal King has authority over the living and the dead and who rose from the dead, Christ our true God, through the intercessions of his most pure and holy Mother, the holy, glorious, and praiseworthy Apostles, our holy and God-bearing Fathers, of the holy and glorious forefathers Abraham, Isaac, and Jacob, of His holy and righteous friend Lazarus, who lay in the grave four days, establish the soul(s) of His departed servant(s) (name) in the dwelling place of the saints, give rest to him (her, them) in the bosom of Abraham, and number him (her, them) among the righteous, and also have mercy on us and save us, as He is good and benevolent.
Makumbusho yako yawe ya milele ndugu (dada) wetu mbarikiwa na unayestahili kumbukwa. (3)
Eternal be your memory, brother worthy of blessedness and everlasting memory. (3)
WATU
PEOPLE
Makumbusho ya milele na milele. Makumbusho ya milele na milele. Makumbusho ya milele na milele. [[SWA]]
Eternal be his memory. Eternal be his memory. Eternal be his memory. [GOA]
WATU
CHOIR
Sauti ya 2. Yosefu akakushusha
Mode 2. Joseph took You down.
Brethren, let us give a final kiss * of farewell to him/her who is dead now, and offer thanks to God. * For he/she has departed from his/her friends and family. * He/she is ready for burial, no longer concerned with * anything of vanity or of the weary flesh. * Where now are the friends and the family? * Therefore let us pray to the Lord God, * that He will give rest to him/her who parts from us. [SD]
Brethren, separation is so hard. * Such a lamentation, such grieving, at this grave turn of events. * Come to kiss him/her who was with us just a short time ago. * He/she is taken for burial, and lies six feet under, * dwelling in the darkness now, buried alongside the dead. * Come, now, all his/ her friends and his/her family. * Fervently we pray to the Lord God, * that He will give rest to him/her who parts from us. [SD]
Utukufu. Sasa. Wimbo wa Mzazi-Mungu
Glory. Both now. Theotokion.
Save those who have placed their hope in you, * Mother of the Sun never-setting, and Theotokos all-pure. * We entreat you pray to God the most benevolent, * that He grant everlasting rest, * by your intercessions, * to the one departed, where the souls of righteous repose. * Grant that he/she inherit the good things * that our God prepared, in the dwellings * of the righteous, for eternal memory. [SD]
KASISI
PRIEST
You shall sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed; You shall wash me, and I will be made whiter than snow. [SAAS]
The earth is the Lord’s, and its fullness, the world and all who dwell therein. Earth you are, and to earth you shall return.
Kwa kuwa wewe ndiwe ufufuko, uhai tena mapumziko ya mtumishi wako (jina) aliyelala, Ee Kristo Mungu wetu; na kwako tunatoa utukufu kwa Baba yetu asiye na mwanzo na Roho Mtakatifu kamili, mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote hata milele na milele.
For You are the resurrection, the life, and the repose of Your departed servant(s) (name), Christ our God, and to You we offer up glory, and to Your Father, who is without beginning, and Your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.
( Amina. )
( Amen. )
Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.
Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.
( Amina. )
( Amen. )