×




SAKRAMENTI YA UBATIZO

THE SACRAMENT OF BAPTISM

Translation by Holy Cross Press

Order Before Holy Baptism

KASISI

PRIEST

Kwa jina la Baba na Mwana na Roho Mtakatifu. ( Amina. ) (3)

In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. ( Amen. ) (3)

Ahimidiwe Mungu wetu, daima, sasa na siku zote, hata milele na milele.

Blessed is our God always, now and ever and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Kwa jina lako, Ee Bwana Mungu wa ukweli na kwa mwana wako wa pekee na kwa Rohob wako mtakatifu, ninaweke|ea mkono wangu kwa mtumishi wako (J) ambaye amestahilika kutafuta ulinzi kwa jina lako takatifu, na kulindwa chini ya uvuli wa bawa zako. Mwondolee dhambi za kale na umjaze na imani yako, tumaini na upendo ili aweze kujua kuwa wewe tu ndiwe Mungu wa kweli.wewe na Mwana wako wa pekee, Bwana wetu Yesu Kristo na Roho mtakatifumjaIie kuishi kulingana na amri zako zote na kufanya mambo ambayo yanakupendeza. Kwa kuwa kila anayefanya mambo haya atapata uhai.andika jina lake katika kitabu chako cha uzima na umuunganishe pamoja na kondoo wa urithi wako; jina lako takatifu na Iile la Mwana wako mpendwa Bwana wetu Yesu Kristo,na ya Roho wako mpaji wa uhai utukuzwe ndani yake.macho yako yamlinde kila mara katika rehema, kila mara masikio yako yasikie sauti za maombi yake.mfanye afurahie katika kazi ya mikono yake na katika kizazi chake ili aweze kutoa shukrani kwako, kwa kuabudu na kutukuza jina lako kuu, na Kila mara akusifu siku zote za maisha yake.

In Your Name, O Lord God of Truth, and in the Name of Your Only-Begotten Son, and of Your Holy Spirit, I lay my hand upon this Your servant (Name), who has been accounted worthy to flee unto Your Holy Name and to be sheltered under the shadow of Your wings. Remove far from him (her) that ancient error, and fill him (her) I with faith and hope and love that is in You, that he (she) may know that You alone are the True God, and Your Only-Begotten Son, our Lord Jesus Christ, and Your Holy Spirit. Grant him (her) to walk in Your commandments, and to observe those things that are acceptable before You; for if a man does such he shall find life in them. Inscribe him (her) in Your Book of Life, and unite him (her) to the flock of Your inheritance. Let Your Holy Name be glorified in him (her) and that of Your well-beloved Son, our Lord Jesus Christ, and of Your Life-creating Spirit. Let Your eyes look over him (her) in mercy, and Your ears be ever attentive unto the voice of his (her) prayer. Let him (her) ever rejoice in the works of his (her) hands, and in all his (her) generation, that he (she) may give thanks to You, worshipping and glorifying Your great and Most High Name, and may ever praise You all the days of his (her) life.

Kwa kuwa kila nguvu ya mbinguni inaimba sifa zako na utukufu wote ni wako, wa Baba, na Mwana na Roho mtakatifu daima sasa na siku zote hata milele na mi|ele.

For all the Powers of Heaven praise You, and Yours is the Glory, of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

KUMFUKUZA SHETANI MARA YA KWANZA

FIRST EXORCISM

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Bwana anakukataza ewe shetani, kwa kuwa alikuja duniani na kukaa pamoja na wanadamuili kumaliza ufalme wako na kumfanya mwanadamu huru;kwa kuwekwa msalabani, alishinda nguvu zote ovu ,jua Iilipokuwa giza na dunia kutikiswa makaburi yalipofunguka na miili ya watakatifu ilipaa; Aliangamiza kifo kwa kifo na alikushinda, ewe shetani uliyekuwa na nguvu za kifo, ninakushurutisha kwa jina la Mungu aliyedhihirisha mti wa uzima na kuweka waheruvi na panga zenye moto inayokata pande zote kuuliinda.Ushindwe na uondoke; kwa kuwa ninakuamuru kwa jina la Yule aliyetembea juu ya maji kama kwamba ilikuwa nchi kavu,na kuleta utulivu; ambaye anakausha kisima na ambayetisho lake linayeyusha milima. Ndiye yule Bwana ambaye sasa anakuamuru kupitia kwetu: ogopa, toka na umwondokee huyu mwanadamu. (hawa wanadamu), na usiwahi kurudi, kujificha ndani yake (yao) wala kukutana au kujionyesha kwake. (kwao); usiku wala mchana, asubuhi au adhuhuri, lakini ondoka kwa giza lako hadi siku ile kuu ya hukumu.mwogope Mungu aketiye juu ya waheruvi; ambaye Malaika wanatetemeka, malaika wakuu, Enzi, mfalme, Hila, Mamlaka, Nguvu na waheruvi na waserafi wenye macho mengi na mabawa sita ambaye mbingu,nchi, bahari na vyote vilivyomo vinatetemeka. Toka na umwondokee mwanajesehi huyu. (wanajeshi hawa) wa Kristo Mungu wetu, kwa kuwa ametiwa alama ya Msalaba na ameorodheshwa upya. kwa kuwa ni kwa jina lake ninakuamuru, jina la Bwana ambaye anatembea kwa bawa za upepo, ambaye anawafanya malaika wake roho na watumishi wake moto, toka na umwondokee mwanadamu huyu (wanadamu hawa) na nguvu zako zote na malaika wako.kwa jina la Baba la Mwana na Roho mtakatifu Iinatukuzwa sasa na siku zote milele na hata milele.

The Lord rebukes you, O devil, He that came into the world and made His dwelling among men, that He might cast down your tyranny, and deliver men; He that upon the Tree triumphed over the opposing powers, when the sun was darkened, and the earth was shaken, and the tombs were opened, and the bodies of the Saints arose; He that by death destroyed Death, and overcame him that held the might of death, that is, even you, O devil. I adjure you by the Living God, Who has shown forth the Tree of Life, and posted the Cherubim, and the flaming sword that turns about to guard this: be rebuked, and depart, for I forbid you, through Him that walks on the waves of the sea as upon the dry land, Who forbade the storm of the winds, Whose glance dries up the deep, and Whose threatenings melt the mountains; for it is He Himself that now forbids you through us. Be afraid, and depart, and absent yourself from this creature, and come not back, neither hide yourself in him (her), nor encounter him (her), nor influence him (her) either by night or by day, nor in the morning or at noon; but get you hence to your own Tartarus, until the appointed day of Judgment. Fear God, Who sits on the throne of the Cherubim, and looks upon the depths, before Whom tremble Angels, Archangels, Thrones, Principalities, Authorities, Powers, the many-eyed Cherubim, and the six-winged Seraphim; Whom Heaven and earth fear, the sea, and all that live therein. Come forth, and depart from the sealed and newly-enlisted soldier of Christ our God; for I adjure you by Him that rides upon the wings of the winds, Who makes His Angels spirits and His Ministers a flame of fire. Come forth, and from this creature which He fashioned depart with all your power and might; for glorified is the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KUMFUKUZA SHETANI MARA YA PILI

SECOND EXORCISM

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Mungu mtakatifu, unayetisha, mtukufu, usiyeelezeka na usiyechunguzika kwa kazi na nguvu zako zote,aliyekutwalia ewe Shetani, adhabu ya milele kupitia kwetu sisi watumishi wasiostahili, tunakuamuru, na kwa nguvu zote zinazofanya kazi na wewe, kumwondokea ambaye amewekewa nembo mpya' kwa jina la la Bwaria Yesu Kristo, Mungu wetu wa kweIi.kwa hivyo, ninakuamuru wewe muovu,uliyeharamishwa, mkatili na roho mbaya imutoke mtu huyu na usiwahi kumuingia tena. ondoka, na ukubali kuwa nguvu zako ni bure; ambazo hata hazingeweza kukaa ndani ya nguruwe. Mkumbuke aliyekuamuru kwa hiari yako kuingia ndani ya kundi la nguruwe. Mwogope Mungu ambaye kwa amri yake dunia ilifanywa dhabiti juu ya maji, ambaye aliziumba mbingu, aliyeipima milima kwa uzani na mabonde kwa mizani. (lsaya.4O:12) Aliyeweka mchanga kama mpaka wa bahari, na njia salama ndani ya maji;ambaye anaifanya milima itoe moshi kwa mguso wake, ambaye anajivisha nuru kama vazi, ambaye anafunika makao yake na maji; ambaye aliweka misingi ya dunia imara ili isiwahi kutikiswa; anayeinua maji kutoka baharini na kuirudisha kama mvua, toka na umwondokee anayejitayarisha kupata nuru takatifu. Ninakuamuru kwa uokovu wa Bwana Yesu Kristo na Mwili wake mtakatifu na Damu na kurudi kwake kuzuri; kwa kuwa atarudi bila kukawia kuhukumu dunia yote, na atakuweka na nguvu zote zinazofanya kazi nawe katika moto wa Jehanamu kwa kukukutoa kwa giza la nje ambako wadudu wanashambulia kila mara na moto hauzimiki kamwe. kwa kuwa nguvu ni za Kristo Mungu wetu, pamoja na Baba na Roho mtakatifu sasa na siku zote hata milele na milele.

God, the Holy, the Terrible, and the Glorious, Who concerning all His works and strength is incomprehensible and unsearchable, Who Himself has ordained for you O devil, the retribution of eternal torment, through us, His unworthy servants, commands you, and all your cooperating might to go forth from him (her) that is newly sealed in the Name of our Lord God and Savior Christ. Therefore, you all evil, unclean, abominable, loathsome and alien spirit, I adjure you by the power of Jesus Christ, Who has all authority in Heaven and on earth, Who says to the deaf and dumb demon, “Get out of the man, and enter no more into him.” Depart, know the vainness of your might, which had not power even over the swine! Remember Him Who bade you, at your request, to enter into the herd of swine. Fear God, at Whose command the earth was established upon the waters; Who has founded the Heavens, and fixed the mountains with a line, and the valleys with a measure; Who has placed the sand for a boundary to the sea, and made safe paths through the waters; Who touched the mountains and they smoked; Who clothed Himself with Light as with a garment; Who has stretched out the Heavens as with a curtain; Who covers His upper rooms with waters; Who has founded the earth on her firm foundations, so that it shall not be moved forever; Who calls up the waters of the seas, and sprinkles it on the face of the earth. Come out! Depart from him (her) who is now being made ready for Holy Illumination; I adjure you by the saving Passion of our Lord Jesus Christ, by His Precious Blood and All-Pure Body, and by His terrible Coming Again for He shall come and not tarry, to judge all the earth, and shall punish you and your cooperating might in the Gehenna of fire, consigning you to the outer darkness where the worm dies not and the fire is not quenched; for of Christ is the Might, with the Father and the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KUMFUKUZA SHETANI MARA YA TATU

THIRD EXORCISM

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ee Bwana wa majeshi, Mungu wa Israeli anayeponya kila ugonjwa na kila unyonge, mwangalie mtumishi wako; tafuta, chunguza na umwondolee kazi zote za shetani waondoe roho wote wachafu na uwaangamize na utakase kazi ya mikono yako; mkanyage shetani chini ya miguu yake (yao) mpatie ushindijuu ya shetani na roho wake wachafu ili kwa kupokea rehema zako astahili kushiriki katika sakramenti zako za mbinguni na aweze kutoa utukufu kwako, Baba, Mwana na Roho mtakatifu sasa-na siku zote hata milele na milele.

O Lord of Sabaoth, the God of Israel, Who heals every sickness and every wound, Look down upon this Your servant (Name); search out and try him (her), driving away from him (her) every operation of the devil. Rebuke the unclean spirits and expel them, cleansing the work of Your hands; and, using Your trenchant energy, beat down Satan under his (her) feet, giving him (her) victory over him, and over his unclean spirits; so that, obtaining the mercy that comes from You, he (she) may be accounted worthy of Your Immortal and Heavenly Mysteries, and may send up all glory to You, to Father, and to Son, and to Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

MAOMBI

Prayer

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ee Bwana, ambaye kwa kweli uko hai, ambaye ulimwumba mwanadamu kwa mfano wako, na ukampa nguvu za maisha ya milele; na hukumwacha alipoanguka kwa dhambi, lakini ukatoa wokovu kwa ulimwengu kwa Kristo wako Kubali kiumbe huyu katika ufalme wako wa mbinguni, kwa kuwa umemkomboa kutoka kifungu cha adui.fungua macho ya fikira zake,ili nuru ya injili yako imwangazie.muwekee katika maisha yake malaika wa nuru atakaye mlinda kutokana na kila hila ya adui, kutoka kila kisa kibaya, kutokana na shetani wa mchana na ndoto baya.

You, the Existing Sovereign Master and Lord, Who made man after Your own image and likeness and gave to him power of eternal life; and when he had fallen through sin did not disdain him, but did provide for him through the Incarnation of Your Christ, the salvation of the world. Redeeming this Your creature from the yoke of the Enemy, receive him (her) into Your heavenly Kingdom. Open the eyes of his (her) understanding, so that the Illumination of Your Gospel may dawn upon him (her). Yoke unto his (her) life a shining Angel to deliver him (her) from every plot directed against him (her) by the Adversary, from encounter with evil, from the noon-day demon, and from evil dreams

Mwondolee kila ovu au roha mchafu anayejificha au kumfuata katika moyo wake. (3)

Drive out from him (her) every evil and unclean spirit, hiding and lurking in his (her) heart.” (3)

Roho wa makosa, roho wa maovu, roho wa kuabudu miungu, na témaa zote; roho wa uongo na uchafu wote ambao unaletwa na mafunzo ya shetani.na umfanye kondoo aliye kusudishwa katika kikundi cha Kristo wako, mshirika mheshimiwa wa kanisa lako, chombo kilichotakaswa, mwana wa nuru na mrithi wa ufalme wako; ili baada ya kuweka nembo bila unajisi na kuhifadhi vazi lake bila doa, atapokea Baraka za watakatifu katika ufalme wako.

The spirit of error, the spirit of evil, the spirit of idolatry and of all covetousness that works according to the teaching of the devil. Make him (her) a reason-endowed sheep of the holy Flock of Your Christ, and honorable member of Your Church, a hallowed vessel, a child of Light, and heir of Your Kingdom. So that, having ordered his (her) life according to Your commandments, and having guarded the Seal and kept it unbroken, and having preserved his (her) garment undefiled, he (she) may attain unto the blessedness of the Saints of Your Kingdom.

Kwa neema, na rehema, na upendo wa wanadamu wa Mwana wako wa pekee, pamoja na wewe mhimidiwa, na Roho wako Mtakatifu kamili, mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote, hata milele na milele.

Through the grace, compassion, and love for humankind of Your only-begotten Son, with whom You are blessed, and Your all-holy, good, and life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Unamkataa shetani,? na kazi zake zote na ibada zake zote? na malaika wake wote? na hila zake zote?

Do you renounce Satan, and all his works, and all his worship, and all his angels, and all his pomp?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I do renounce him.

KASISI

PRIEST

Unamkataa shetani,? na kazi zake zote na ibada zake zote? na malaika wake wote? na hila zake zote?

Do you renounce Satan, and all his works, and all his worship, and all his angels, and all his pomp?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I do renounce him.

KASISI

PRIEST

Unamkataa shetani,? na kazi zake zote na ibada zake zote? na malaika wake wote? na hila zake zote?

Do you renounce Satan, and all his works, and all his worship, and all his angels, and all his pomp?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I do renounce him.

KASISI

PRIEST

Umemkataa shetani?

Have you renounced Satan?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio.

I have renounced him.

KASISI

PRIEST

Umemkataa shetani?

Have you renounced Satan?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio.

I have renounced him.

KASISI

PRIEST

Umemkataa shetani?

Have you renounced Satan?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio.

I have renounced him.

KASISI

PRIEST

Mtemeni mate

Then blow and spit upon him.

KASISI

PRIEST

Unaapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Do you join Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I do join Him.

KASISI

PRIEST

Unaapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Do you join Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I do join Him.

KASISI

PRIEST

Unaapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Do you join Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I do join Him.

KASISI

PRIEST

Je, umeapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Have you joined Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I have joined Him.

KASISI

PRIEST

Je, umeapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Have you joined Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I have joined Him.

KASISI

PRIEST

Je, umeapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Have you joined Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I have joined Him.

KASISI

PRIEST

Na unamwamini?

And do you believe in Him?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio ninamwamini kama Mfalme na Mungu.

I believe in Him as King and as God.

Nasadiki Mungu mmoja, Baba, Mwenyezi, mwumba wa Mbingu, na Nchi, hata vyote vilivyo onekana na visivyo onekana. Tena Bwana mmoja, Yesu Kristo, Mwana wa pekee wa Mungu, aliyezaliwa na Baba kabla ya wakati wowote. Nuru toka Nuru, Mungu kweli toka Mungu kweli, aliyezaliwa, hakuumbwa, aliye wa asili moja na Baba, kwa yeye vyote vilifanya. Aliyeshuka mbinguni kwa ajili yetu wanadamu na ya wokovu wetu, akapata mwili kwa Maria bikira na kwa Roho Mtakatifu, hata kuwa mtu. Aliye sulubiwa kwa ajili yetu wakati wa enzi ya Pontio Pilato, akateswa, akawekwa kaburini. Aliyefufuka siku ya tatu, kama Maandiko yanenavyo. Akapaa mbinguni ndipo anapokaa kuume kwa Baba. Atakaye kuja mara ya pili kwa utukufu kuwahukumu wa hai na wafu; na ufalme wake utakuwa bila mwisho. Tena nasadiki Roho Mtakatifu, yu Bwana, yu mpaji wa uhai; anayetoka kwa Baba, anayesujudiwa na kutukuzwa pamoja na Baba na Mwana, aliyenena kwa midomo ya manabii. Tena nasadiki Ekklesia Moja, Takatifu, Katholiki na la Mitume. Naungama ubatizo moja kwa maondoleo ya dhambi. Natumaini ufufuo wa wafu, hata uzima wa ulimwengu utakaokuja. [[SWA]] Amina.

I believe in one God, Father Almighty, Creator of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten, not created, of one essence with the Father, through Whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary and became man. He was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered and was buried; And He rose on the third day, according to the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father; And He will come again with glory to judge the living and the dead. His kingdom shall have no end. And in the Holy Spirit, the Lord, the Creator of life, Who proceeds from the Father, Who together with the Father and the Son is worshiped and glorified, Who spoke through the prophets. In one, holy, catholic, and apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins. I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. [GOA] Amen.

KASISI

PRIEST

Je, umeapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Have you joined Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I have joined Him.

KASISI

PRIEST

Je, umeapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Have you joined Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I have joined Him.

KASISI

PRIEST

Je, umeapa kuwa mwaminifu kwa Kristo?

Have you joined Christ?

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Ndio

I have joined Him.

KASISI

PRIEST

Inameni chini tumwabudu

Then bow before Him and worship Him.

ANAYEBATIZWA/MDHAMINI

CANDIDATE/SPONSOR

Nainama chini na kumwabudu Baba Mwana na Roho mtakatifu, utatu mtakatifu asiyetengwa.

I bow down before the Father, and the Son, and the Holy Spirit; Trinity One in Essence and Undivided.

KASISI

PRIEST

Ahimidiwe Mungu ambaye mapenzi yake ni kuwa wote wataokoka na kujua ukweli, sasa na siku zote hata milele na milele.

Blessed is God Who desires that all people should be saved, and come to the knowledge of the Truth; both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ee Bwana, Mungu wetu mwite mtumishi wako (J) kwa nuru yako takatifu na umstahilishe katika zawadi hii kuu ya ubatizo mtakatifu.muondolee njia za zamani na umfanye upya katika uzima wa milele na umjaze na nguvu za Roho wako Mtakatifu pamoja na Kristo wako ili asiwe tena kuwa mwana wa mwili bali awe mwana wa ufalmne wako. Kupitia kwa mapenzi na neema za mwana wako wa pekee ambaye unatukuzwa pamoja na msalaba wako mtakatifu na mpaji wa uhai,sasa na siku zote hata milele na milele.

Sovereign Master, Lord our God, call this Your servant! (Name) to Your Holy Illumination, and account him (her) worthy of this great Grace and Your Holy Baptism. Put off from him (her) the old man, and renew him unto everlasting life; fill him (her) with the power of Your Holy Spirit, unto union with Your Christ; that he (she) may no longer be a child of the body, but a child of Your Kingdom; through the good pleasure and Grace of Your Only-Begotten Son, with Whom You are blessed, and Your All-Holy, Good, and Life-creating Spirit, now and ever and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

IBADA YA UBATIZO

The Service of Holy Baptism

KASISI

PRIEST

Mhimidiwa ni Ufalme wa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

Blessed is the kingdom of the Father and the Son and the Holy Spirit, now and ever and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

Kwa amani, tumwombe Bwana.

In peace let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Kwa ajili ya amani kutoka juu na ya wokovu wa roho zetu, tumwombe Bwana.

For the peace from above and for the salvation of our souls, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Kwa ajili ya amani ya dunia yote, na kusimama imara kwa Ekklesia Takatifu ya Mungu, na ya umoja wa wote, tumwombe Bwana.

For the peace of the whole world, for the stability of the holy churches of God, and for the unity of all, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Kwa ajili ya nyumba hii takatifu na waingiamo kwa imani, heshima na kumcha Mungu, tumwombe Bwana.

For this holy house and for those who enter it with faith, reverence, and the fear of God, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Kwa ajili ya Askofu wetu mkuu Askofu wetu mkuu (jina) Makasisi, Mashemasi wateule na watu wote tumwombe Bwana.

For our Archbishop (name), for the honorable presbyterate, for the diaconate in Christ, and for all the clergy and the people, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili maji haya yatakaswe kwa nguvu za Roho mtakatifu.tumwombe Bwana.

That this water become holy by the might, and operation, and descent of the Holy Spirit, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili neema ‘ya ukombozi na baraka za yorodanizijé ndani maji haya,tumwombe Bwana.

That the grace of redemption and the blessing of the Jordan be sent upon it, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili nguvu za utakaso za Utatu mtakatifu zije juu ya maji haya.tumwombe Bwana.

That the cleansing operation of the super-substantial Trinity descend upon these waters, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili tupokee nuru na ujuzi na kumcha Mungu kupitia kwa Roho mtakatifu, tumwombe Bwana.

That we be illumined with the light of knowledge and right belief through the descent of the Holy Spirit, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili maji haya yawe kinga dhidi ya kila hila za maadui wanaoonekana na wasioonekana, tumwombe Bwana.

That this water effect the averting of every plot of visible and invisible enemies; let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili ambaye anabatizwa awe wakustahilika katika ufalme usio na doa.tumwombe Bwana.

That he (she) who will be baptized in it become worthy of the imperishable kingdom, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

kwa yeye ajaye kwa nuru takatifu na kwa wokovu, tumwombe Bwana.

For him (her) who is coming now for holy illumination, and for his (her) salvation, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili afanywe mwana wa nuru na mrithi wa Baraka za mileIe.Tumwombe Bwana.

That he (she) become a son (daughter) of light and an heir of eternal blessings, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili awe mshiriki katika kifo na ufufuo wa Kristo Mungu wetu.Tumwombe Bwana.

That he (she) be united with Christ our God and share in His death and resurrection, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

ili aweze kuhifadhi vazi lake la ubatizo na ahadi za roho bila doa na lawama katika siku ya Kristo Mungu wetu, tumwombe Bwana.

That the baptismal garment and the pledge of the Spirit be kept spotless and faultless for them in the fearful day of Christ our God, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ili maji haya yawe usafisho kwa maondoleo ya dhambina vazi lisilo na doa.tumwombe Bwana.

That this water be for him (her) the washing of regeneration for the remission of sins and the garment of imperishability, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ili Bwana Mungu aweze kusikia sauti ya maombi yetu.tumwombe Bwana.

That the Lord God listen to the voice of the prayer of us sinners and have mercy on us, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ili yeye na sisi sote tuwezae kukombolewa kutika kwa taabu ,hasira,hatari na matakwa, tumwombe Bwana.

For his (her) and our deliverance from all affliction, wrath, danger, and distress, let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Utusaidie, utuokoe, utuhurumie, utuhifadhi, Ee Mungu, kwa neema yako.

Help us, save us, have mercy on us, and protect us, O God, by Your grace.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Tumkumbuke Maria Mtakatifu kamili, asiye na doa, Mbarikiwa zaidi kushinda wote, Bibi wetu mtukufu mzazi Mungu na bikira daima pamoja na watakatifu wote hata sisi pia wenyewe na kila mmoja wetu na wenzetu wote, hata maisha yetu, kujiweka mikononi mwa Kristo Mungu.

Remembering our all-holy, immaculate, most blessed, and glorious Lady, the Theotokos and ever-virgin Mary, with all the saints, let us commend ourselves and one another and our whole life to Christ our God.

( Kwako, Ee Bwana. )

( To You, O Lord. )

KASISI (kwa mnong''ono)

PRIEST (in a low voice)

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ee Mungu wa upendo na mrahimu, ambaye unachunguza mioyo yetu na hisia zetu ,ambaye wewe pekee unajua siri zetu sote, kwa kuwa hakuna’chochote unawéza kufichwa lakini kila kitu ni wazi na kinadhihirishwa machohi mwako; unayenijua; usinidharau wala kuniondolea uso wako ambaye unona dhambi za wanaume na wanawake ;na kuwaongoza katika kutubu; safisha uchafu wote wa mwili wangu na doa za moyo wangu na unitakase kwa nguvu zako zisizoonekana na uwezo wa roho wakoi ninapotangaza uhuru kwa wengine na kufanyiza ibada hii kwa imani yote katika upendo mkuu kwa mwanadamu, nisikatiliwe kama mtumishi wa dhambi. Ee, Bwana, ambaye wewe tu ndiwe mwenye haki na mpenda Mwanadamu.usinirudishe kwa dharau na aibu lakini unitumie nguvu kutoka juu na unipe nguvu za kufanyiza hii sakramenti yako kuu. Fanyiza mfano wa Kristo ndani huyu ambaye anazaliwa upya ndani yangu kwa kutostahili kwangu, Mjenge katika misingi ya mitume wako na manabm usimwangushe chini ,lakini muweke kama mmea wa ukweli katika kanisa lako la katholiki na Ia mitume, na usiwahi kumng’oa ili anapokua kwa kukucha aweze kutukuza jina lako kuu na takatifu la Baba na Mwana na Roho mtakatifu, daima sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.

O compassionate and merciful God, Who tries the heart and reigns, and Who alone knows the secrets of men, for no deed is secret in Your sight, but all things are exposed and naked in Your eyesight: do You Yourself, Who perceives that which concerns me, neither turn away Your face from me, but overlook my offenses in this hour, O You that overlook the sins of men that they repent. Wash away the defilement of my body and the stain of my soul. Sanctify me wholly by Your all-effectual, invisible might, and by Your spiritual right hand, lest, by preaching liberty to others, and offering this in the perfect faith of Your unspeakable love for humankind, I may be condemned as a servant of sin. Nay, Sovereign Master that alone are good and loving, let me not be turned away humbled and shamed, but send forth to me power from on high, and strengthen me for the ministration of this Your present, great, and most heavenly Mystery. Form the Image of Your Christ in him (her) who is about to be born again through my humility. Build him (her) on the foundation of Your Apostles and Prophets. Cast him (her) not down, but plant him (her) as a plant of truth in Your Holy, Catholic, and Apostolic Church. Pluck him (her) not out, that, by his (her) advancing in piety, by the same may be glorified Your Most Holy Name, of Father, and of Son, and of Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages. Amen.

KASISI

PRIEST

Ewe Mungu ni mkuu na kazi zako ni za ajabu, hakuna maneno yanayotosha kusifu ukuu Wako.

Great are You, O Lord, and wondrous are Your works, and no word will suffice to hymn Your wonders.

( Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako. )

( Glory to You, O Lord. Glory to You. )

Ewe Mungu ni mkuu na kazi zako ni za ajabu, hakuna maneno yanayotosha kusifu ukuu Wako.

Great are You, O Lord, and wondrous are Your works, and no word will suffice to hymn Your wonders.

( Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako. )

( Glory to You, O Lord. Glory to You. )

Ewe Mungu ni mkuu na kazi zako ni za ajabu, hakuna maneno yanayotosha kusifu ukuu Wako.

Great are You, O Lord, and wondrous are Your works, and no word will suffice to hymn Your wonders.

( Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako. )

( Glory to You, O Lord. Glory to You. )

KASISI

PRIEST

Kwa kuwa wewe kwa mapenzi yako ulifanya vyote vilivyo hai toka bure kuwa hai: kwa nguvu zako umeshikilia viumbe, na kwa kujitolea kwako unatawala u|imwengu.kwa kufanya vyote uliutimiza mwaka na misimu»mine, nguvu zote za kiroho zinasimama mbele za ukuu wako, jua linakusifu, mwezi unakutukuza, nyota zinazungumiza na wewe, mwangaza unakutii mabonde yanatetemeka mbele zako, visima vya maji vinakutumikia.umetandaza mbingu kama pazia, umetega dunia juu ya maji ,umeizingira bahari na nichanga umetoa hewa ya kupumua.nguvu za malaika zinakuhudumia kwaya za malaika wakuu zinakuabudu viumbe wenye macho mengi makeruvi na wenye mabawa sita waserafi wanakuzungukia na kupepea mbele zako na kufunika nyuso zao mbele ya utukufu wako mkuu.kwa kuwa wewe Mungu wetu usiyeelezeka ,usiye na mwanzo usiyeneneka ulikuja duniani ukiwa kama mtumishi ,ulifanana na mwanadamu.kwa huruma zako kubwa, Bwana hungeweza kustahimili kuona wanadamu chini ya mamlaka ya shetani,lakini ulikuja na ukatuokoa .tunatambua neema zako,tunakiri huruma zako hatufichi uzuri wako.umefanya vizazi vyote vijavyo kuwa huru. ulitakasa tumbo la bikira kupitia kuzaliwa kwako na viumbe vyote vilisifu kuja kwako .kwa kuwa wewe Mungu wetu ulukuja duniani ulikaa na wanadamu ,ulitakasa maji ya yorodani kwa kumtuma Roho wako mtakatifu toka mbinguni na kwa kufanya hivyo ulivunja nguvu zote ovu zilizokuwa pale.

For by Your Will have You out of nothingness brought all things into being and by Your power sustain all creation and by Your Providence direct the world. You from the four elements have formed creation and have crowned the cycle of the year with the four seasons; all the spiritual powers tremble before You; the sun praises You; the: moon glorifies You; the stars in their courses meet with You; the Light hearkens unto You; the depths shudder at Your presence; the springs of water serve You; You have stretched out the Heavens as a curtain; You have founded the earth upon the waters; You have bounded the sea with sand; You have poured forth the air for breathing; the angelic Powers minister unto You; the Choirs of Archangels worship before You; the many-eyed Cherubim and the six-winged Seraphim, as they stand and fly around You, veil themselves with fear of Your unapproachable Glory; for You, being boundless and beginningless and unutterable, did come down on earth, taking the form of a servant, being made in the likeness of men; for You O Master, through the tenderness of Your Mercy, could not endure the race of men tormented by the devil, but You did come and saved us. We confess Your Grace; we proclaim Your beneficence; we do not hide Your Mercy; You have set at liberty the generations of our nature; You did hallow the virginal Womb by Your Birth; all creation praises You, Who did manifest Yourself, for You were seen upon the earth, and did sojourn with men. You hallowed the streams of Jordan, sending down from the Heavens Your Holy Spirit, and crushed the heads of dragons that lurked therein.

KASISI

PRIEST

Kwa hivyo Ee mfalme mpenda wanadamu, kuja sasa kupitia Roho wako mtakatifu na uyatakase maji haya

Do You yourself, O loving King, be present now also through the descent of Your Holy Spirit and hallow this water.

( Amina. )

( Amen. )

Kwa hivyo Ee mfalme mpenda wanadamu, kuja sasa kupitia Roho wako mtakatifu na uyatakase maji haya

Do You yourself, O loving King, be present now also through the descent of Your Holy Spirit and hallow this water.

( Amina. )

( Amen. )

Kwa hivyo Ee mfalme mpenda wanadamu, kuja sasa kupitia Roho wako mtakatifu na uyatakase maji haya

Do You yourself, O loving King, be present now also through the descent of Your Holy Spirit and hallow this water.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Na uyajaze na neema za uponyaji, Baraka za yorodani.ifanye chemichemi bora, kipawa cha utakaso, Yaondoe dhambi, yalinde kutokana na unyonge, yaondoe mapepo, yasiwe a nguvu ovu, yajazwe na nguvu za malaika.Wacha wanaomwazia kiumbe wako maovu wayatoroke, kwa kuwa nimeliita Jina Iako Ee Bwana wa ajabu na mtakatifu uliyemmbaya kwa maadui zako.

And give to it the Grace of Redemption, the Blessing of Jordan. Make it a fountain of incorruption, a gift of sanctification, a loosing of sins, a healing of sicknesses, a destruction of demons, unapproachable by hostile powers, filled with angelic might; and let them that take counsel together against Your creature flee there from, for I have called upon Your Name, O Lord, which is wonderful, and glorious, and terrible unto adversaries.

KASISI

PRIEST

Wacha nguvu zote ovu ziangamizwe kwa kufanywa kwa ishara ya msalaba wako wenye thamani.

Let all adverse powers be crushed beneath the signing of Your most precious Cross.

( Amina. )

( Amen. )

Wacha nguvu zote ovu ziangamizwe kwa kufanywa kwa ishara ya msalaba wako wenye thamani.

Let all adverse powers be crushed beneath the signing of Your most precious Cross.

( Amina. )

( Amen. )

Wacha nguvu zote ovu ziangamizwe kwa kufanywa kwa ishara ya msalaba wako wenye thamani.

Let all adverse powers be crushed beneath the signing of Your most precious Cross.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Wacha mapepo yote ya angani yaondoke mbali nasi pepo yoyote ya giza isijifiche ndani ya maji haya. Ee Bwana pepo yoyote mbaya isilete roho wa kuchanganyikiwa kwa akili au usumbufu wa fikira umfikie huyu ambaye anataka kubatizwa lakini wewe Bwana wa vyote yafanye maji haya kuwa maji ya uponyaji, maji ya utakaso, kwa kuosha mwili na roho, kuondolewa kwa udhaifu, msamaha wa dhambi, kuangaziwa rohoni kusafishwa roho upya, kipawa cha kufanywa mwana vazi lisilo na doa, chemichemi ya uhai.kwa kuwa ni wewe Bwana uliyesema; jiosheni na muwe safi ondoeni maovu yote mioyoni mwenu.ulitupatia toka juu kuzaliwa upya katika maji na Roho. Jidhihirishe Ee Bwana ndani ya maji haya na umjalie anayebatizwa ndani yake aweze kubadilishwa ili kuacha mtu wa kale aliye na doa na tama mbaya na ajivike mtu wa sasa aliyebadilishwa katika mfano wa Mungu muumba, ili ajiunge pamoja nawe katika mfano wa kifo chako katika ubatizo ili awe mshiriki katika ufufuo wako.na baada ya kulinda kipawa cha Roho wako na kuvyongeza neema zako apokee tuzo la kuitwa katika Baraka zako za juu na ahesabiwe pamoja na wazao wako wa kwanza ambao majina yao yameandikwa mbinguni kwako wewe Mungu wetu na Bwana Yesu Kristo.

We pray You, O Lord, let every airy and invisible specter withdraw itself from us, and let not a demon of darkness conceal himself in this water; neither let an evil spirit, bringing obscurity of purpose and rebellious thoughts, descend into it with him (her) that is about to be baptized. But do You, O Master of All, declare this water to be water of redemption, water of sanctification, a cleansing of flesh and spirit, a loosing of bonds, a forgiveness of sins, an illumination of soul, a laver of regeneration, a renewal of the spirit, a gift of sonship, a garment of incorruption, a fountain of life. For You have said, O Lord: “Wash, and be clean; put away evil from your souls.” You have bestowed upon us regeneration from on high by water and the spirit. Manifest Yourself, O Lord, in this water, and grant that he (she) that is to be baptized may be transformed therein to the putting away of the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts, and to the putting on of the new, which is renewed according to the Image of Him that created him (her). That, being planted in the likeness of Your death through Baptism, he (she) may become a sharer of Your Resurrection; and, preserving the Gift of Your Holy Spirit, and increasing the deposit of Grace, he (she) may attain unto prize of his (her) high calling, and accounted among the number of the first-born, whose names are written in Heaven, in You our God and Lord Jesus Christ.

Na kwako tunatoa utukufu, nguvu, heshima na kukuabudu pamoja na Baba yako asiye na mwanzo na Roho wako mwema na mpaji wa uhai sasa na siku zote hata milala na milele.

To Whom be all Glory and Might, together with Your Eternal Father and with Your All-Holy, Good, and Life-creating Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Amani kwa wote.

Peace be with all.

( Na iwe kwa roho yako. )

( And with your spirit. )

Tuinamishe vichwa vyetu kwa Bwana.

Let us bow our heads to the Lord.

( Kwako, Ee Bwana. )

( To You, O Lord. )

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

The Blessing of the Oil

Ee Bwana, Mungu wa baba zetu uliyetuma njiwa kwa wale waliokuwa katika safina ya Nuhu akiwa amebeba tawi la zeti kinywani mwake kama ishara ya upatanishp na ukombozi kutoka kwa gharika ' Ambaye kwa ishara hizi ulionyesha neema, uliyetoa matunda ya zeti ili yatimize sakramenti zako takatifu na uliwajaza Roho mtakatifu wale waliokuwa chini ya sheria na kuwakamilisha waliokuwa chini ya neema.yabariki mafuta haya kwa nguvu na Roho mtakatifu ili yawe utakaso na silaha ya haki kufanywa upya kwa roho na mwili, kinga dhidi ya kila hila za shetani na kufanywa huru kutoka kwa maovu, kwa wale wote wanaotakaswa nayo kwa imani au wale wanayashiriki.

Sovereign Lord and Master, God of our Fathers, Who did send to them in the Ark of Noah a dove bearing a twig of olive in its beak as a sign of reconciliation and salvation from the Flood, and through these things prefigured the Mystery of Grace; and thereby have filled them that were under the Law with the Holy Spirit, and perfected them that are under Grace: do You Yourself bless this Oil by the power (+) and operation (+) and descent of the Holy Spirit (+) that it may become an anointing of incorruption, a shield of righteousness, a renewal of soul and body, and averting of every operation of the devil, to the removal of all evils from them that are anointed with it in faith, or that are partakers of it.

Kwa utukufu wako na wa mwana wako wa pekee na Roho wako mwema na mpaji wa uhai sasa na siku zote hata milele na milele.

To Your Glory, and to that of Your Only-Begotten Son, and of Your All-Holy, Good, and Life; creating Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Tusikilize.

Let us be attentive.

WATU

CHOIR

Alleluia, Alleluia, a|leluia.

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

KASISI

PRIEST

Tusikilize.

Let us be attentive.

WATU

CHOIR

Alleluia, Alleluia, a|leluia.

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

KASISI

PRIEST

Tusikilize.

Let us be attentive.

WATU

CHOIR

Alleluia, Alleluia, a|leluia.

Alleluia. Alleluia. Alleluia.

KASISI

PRIEST

Ahimidiwe Mungu anayeangazia na kutakasa kila mmoja ajaye duniani sasa na siku zote hata milele na milele.

Blessed is God that enlightens and sanctifies every man that comes into the world, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Mtumishi wa Mungu (j) anapakwa mafuta ya furaha kwa jina la Baba na la Mwana na la Roho mtakatifu.

The servant of God (Name)* is anointed with the Oil of Gladness, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

Kwa harufu nzuri.

For sweet fragrance.

Kusikia maneno ya imani.

For the hearing of Faith.

Kinywa changu kitanena hekima.

My mouth shall speak wisdom.

Kwa uponyaji wa roho na mwili.

For healing of soul and body.

Kutembea kwa nyayo zako.

That he (she) may walk in the paths of Your commandments.

Kukanyaga nyoka, kaa na nguvu zote za adui.

To step over serpents and scorpions and all the power of the enemy.

Mikono yako iliniumba na kunitengeneza mimi.

Your hands have made me, and fashioned me.

Atakaye taka kunifuata, wacha ajikane na achukue msalaba wake na anifuate.

Whosoever wishes to come after me, let him deny himself and take up his Cross and follow me.



Mtumishi wa Mungu (J) anabatizwa kwa jina la Baba.

The servant of God (Name) is baptized in the Name of the Father.

( Amina. )

( Amen. )

Na la Mwana.

And of the Son.

( Amina. )

( Amen. )

Na la Roho mtakatifu.

And of the Holy Spirit.

( Amina. )

( Amen. )

WATU

CHOIR

Zaburi 31

Psalm 31.

Sauti ya 1

Mode 1.

Kubarikiwa ni wale ambao makosa yao yamesamhewa na wale ambao dhambi zao zimefunikwa. [[SWA]] (3)

Blessed are those whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered. [SAAS] (3)

KASISI

PRIEST

Nembo ya Roho mtakatifu.

The seal of the gift of the Holy Spirit.

( Amina. )

( Amen. )

Mtumishi wa Mungu ananyolewa nywele kwa jina la Baba na la Mwana na la Roho mtakatifu.

The servant of God (Name) is shorn in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

( Amina. )

( Amen. )

Mtumishi wa Mungu anavikwa vazi la haki kwajina |aBaba na la Mwana na la Roho mtakatifu.

Clothed is the servant of God (Name) with the garment of righteousness, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

( Amina. )

( Amen. )

WATU

CHOIR

Sauti ya 8

Mode pl. 4.

Watuznipe vazi jipya, Ewe unayejivika nuru kama vazi Ee Kristo Mungu wetu mwenye huruma. [[SWA]] (3)

A robe of divine light bestow upon me, O You that for vesture array Yourself with Light; and bestow many mercies, O Christ our God, who are plenteous in mercy. [HC] (3)

WATU

CHOIR

Katavasia za Msalaba

Katavasias of the Cross

Ode i. Mode pl. 4.

Moses prefigured the Cross. * Lifting up the rod, he stretched out his hand and split the Sea for Israel to cross on land. * Then he stretched it out again, * and the sea returned and covered Pharaoh’s chariots. * The Cross was thus portrayed as our invincible armor. * So let us sing to the Lord, * Christ our God, for He is greatly glorified. [GOASD]

Ode iii.

The rod of Aaron is seen as typifying the mystery; * for it budded, and thus was the priest selected. * Now in the Church, that was barren once, the Cross of Christ, like a tree, * has blossomed forth, * as power and a firm support. [GOASD]

Ode iv.

I have heard the report, O Lord, * of Your incarnation, which is a mystery. * I considered Your astounding works, * and I glorified Your divinity. [GOASD]

Ode v.

Tree of the Cross, you are thrice-blessed, * for Jesus Christ, who is King and Lord, was crucified on you. * Through you fallen is the one who by a tree deceived us, * for he was lured by God who in the flesh indeed * was hung and nailed to you, * and who grants to our souls His peace. [GOASD]

Ode vi.

In the belly of the sea beast * the prophet Jonah prayed with his arms extended crosswise; * thus he clearly prefigured the saving Passion of Christ. * When after three days he emerged, * he was depicting the supernal resurrection from the dead * of Christ God, who was physically nailed to the Cross * and by His third-day arising illumined the universe. [GOASD]

Ode vii.

The impious tyrant’s preposterous decree disturbed the populace, * breathing threats and blasphemous pronouncements hateful to God. * His brutal anger did not intimidate * the three Servants, nor did the consuming fire. * But when the dew-laden breeze whistled against the fire, they joined it and together sang, * “Blessed are You, O Lord. You are highly praised, O God, the God of our fathers.” [GOASD]

Ode viii.

Tunamsifu, tunamhimidi, na tunamsujudu Bwana.

We praise and we bless and we worship the Lord.

You three pious Servants, * same in number as the Trinity, * bless God the Father, Maker of all; * sing a hymn to the Word who condescended * and who changed the fire in the furnace into dew; * as for the all-holy Spirit, who gives life to all, exalt Him * beyond measure unto the ages. [GOASD]

Katavasia.

Ode ix. Katavasia. Mode pl. 4.

Theotokos, you are mystical Paradise, * for without husbandry you have blossomed Christ, * by whom on earth the Cross, as a life-bearing tree, has been planted and watered. * As it is now exalted, * we adore Him and worship Him and magnify you. [GOASD]



Katavasia za Ufufuo

Katavasias of Pascha

Sauti 1

Ode i. Mode 1.

Resurrection Day! O peoples, let us brilliantly shine! * Pascha, the Lord’s Pascha! * For Christ our God has out of death * passed us over into life, * and likewise from earth * to heaven, as we now sing * unto Him a triumphal hymn. [GOASD]

Ode iii.

Come and let us drink a new drink, * not one marvelously issuing from a barren rock, * but one that Christ from the tomb * pours out, incorruption’s very source. * For we are established in Him. [GOASD]

Ode iv.

Now let Habakkuk as a God-inspired prophet stand with us, * keeping his divine watch, and show us * the angelic messenger, who, shining, utters glowingly, * “Today, for the world is salvation,* because arisen is Christ, being omnipotent.” [GOASD]

Ode v.

Arising at dawn very early, * instead of ointment, a hymn let us offer unto the Master, * and then we shall clearly see* Christ, the Sun of Righteousness, * causing true life to arise for all. [GOASD]

Ode vi.

You went down to the nether regions of earth, * and You broke apart the bars that forever * were closed on those who were held there, O Christ. * From the sepulcher, * as did Jonah from the whale, * You arose on the third day. [GOASD]

Ode vii.

The same One who delivered the Lads from fire, becoming a mortal man, * suffers in the flesh; and by His Passion He arrays * mortal nature with majesty, free of all * corruption, the only God of the fathers, * blessed and supremely glorious. [GOASD]

Ode viii.

Tunamsifu, tunamhimidi, na tunamsujudu Bwana.

We praise and we bless and we worship the Lord.

This is it, the Day which is chosen and holy, * Day One of the Sabbaths. * It is the queen-day, the Lord’s Day, * and the Feast of all feasts, * and the Festival above every festival, * on which we extol Christ and bless Him to the ages. [GOASD]

Katavasia. Sauti 1

Ode ix. Katavasia. Mode 1.

The Angel cried aloud to the Lady full of grace: Rejoice, O pure Virgin; and again I say Rejoice. Your Son has truly risen from the grave on the third day.

Angazwa, angazwa, Ee Yerusalemu mpya; kwa kuwa utukufu kwa Bwana umekuzukia wewe; furahi sasa na kushangilia, Ee sioni; na wewe Mzazi – Mungu {Theotokos}, bila doa, changamka katika ufufuko wa Yeye aliyemzaa. [[SWA]]

Arise, shine! Arise, shine, O new Jerusalem! Shine! * For the glory of the Lord has risen upon you. * Zion, exult and be glad now. * O pure Mother of God, rejoice, celebrating * the resurrection of Christ your Son! [GOASD]

Maombi ya kupaka mafuta

The Prayer of Confirmation

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Uinuliwe Ee Bwana Mungu Mwenyezi, chanzo cha baraka zote, jua la haki, ambaye uliangaza nuru ya wokovu kwa wale waliokuwa gizani kwa kujidhihirisha kwa mwana wako wa pekee na Mungu wetu,na ulitupatia hata kama hatukustahili, usafisho mtakatifu kupitia ubatizo mtakatifu na kutakaswa kwa mafuta ya uhai;ambaye kwa sasa umefurahia kumwangazia upya mtumishi wako kwa maji na roho kwa kumwondolea dhambi zaké zote za hiari na zisizo za hiari.Ee Bwana wa huruma na Mfalme wa yote mjalie pia na nembo ya Roho wako mtakatifu,mwenye nguvu na wa kubudu, na pia ushirika wa mwili na damu takatifu ya Kristo wako. Mlinde na utakaso wako; mshirikishe katika imani ya kiorthodoks umkomboe kutokana na yule mwovu na hila zake zote, kupitia wokovu wako. Linda nafsi yake vyema na kwa haki ili kwa kukufurahisha kwa kila neno na tendo aweze kuwa mwana na mrithi wa ufalme wako wa mbinguni.

Blessed are You, Lord God Almighty, Fountain of Blessings, Sun of Righteousness, Who made to shine forth for those in darkness a light of salvation through the manifestation of Your Only-Begotten Son and our God, granting unto us, though we are unworthy, blessed cleansing in Holy Water, and divine sanctification in the Life; effecting Anointing; Who now also has been well-pleased to regenerate this Your servant newly illuminated through Water and Spirit, giving him (her) forgiveness of his (her) voluntary and involuntary sins: do You Yourself, Sovereign Master, Compassionate King of All, bestow upon him (her) also the Seal of Your omnipotent and adorable Holy Spirit, and the Communion of the Holy Body and Most Precious Blood of Your Christ; keep him (her) in Your sanctification; confirm him (her) in the Orthodox Faith; deliver him (her) from the Evil One and all his devices; preserve his (her) soul, through Your saving fear, in purity and righteousness, that in every work and word, being acceptable before You, he (she) may become a child and heir of Your heavenly Kingdom.

For You are our God, the God of mercy and salvation, and to You do we send up glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

Maombi ya kutakasa na uzima

The Ablution

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ee Bwana ambaye kupitia ubatizo mtakatifu umempa mtumishi wako ukombozi wa dhambi na umempa maisha mapya, pendezwa na umwangazie daima moyoni mwake na nuru yako, Linda imani yake isishambuliwe na adui linda vazi ambalo yamevaa Iisiwe na doa. Hifadhi nembo yake ya kiroho-isivunjike kwa neema yako na umwonyeshe huruma pamoja nasi kwa wingi wa huruma zako.

You that through Holy Baptism have granted forgiveness of sins to this Your servant, bestowing on him (her) a life of regeneration: do You Yourself, Sovereign Master and Lord, be pleased that the Light of Your countenance evermore shine in his (her) heart; maintain the shield of his (her) faith against the plotting of enemies; preserve in him (her) the garment of incorruption, which he (she) has put on undefiled and unstained; preserve in him (her) the Seal of Your Grace, being gracious unto us, and unto him (her) according to the multitude of Your compassions.

Kwa kuwa utukufu na nguvu ni kwa jina lako heshimiwa, la Baba na Mwana na Roho mtakatifu sasa na siku zote hata milele na milele.

For glorified and blessed is Your all-honorable and majestic Name: of Father, and of Son, and of Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ee Bwana Mungu wetu ambaye kupitia kwa maji ulitoa nuru yako ya mbinguni kwa wale wanabatizwa, ambaye amemfanya upya mtumishi wako ambaye ameangaziwa kwa maji na roho na umempa msamaha wa dhambi zake za hiari na zisizo za hiari.wekelea mkono wako mkuu juu yake na umlinde kwa nguvu za uzuri wako, hifadhi kiapo chake na umstahilishe katika maisha ya milele na upendo wako mkuu.

Sovereign Master and Lord our God, Who through the baptismal Font bestows heavenly Illumination to them that are baptized; Who has regenerated this Your servant bestowing upon him (her) forgiveness of his (her) voluntary and involuntary sins; do You lay upon him (her) Your mighty hand, and guard him (her) in the power of Your goodness. Preserve unspotted his (her) pledge of’ Faith in You. Account him (her) worthy of Life everlasting and Your good favor.

Kwa kuwa wewe ndiwe utakaso wetu na kwako tunatoa utukufu kwa Baba na Mwana na Roho mtakatifu,sasa na siku zote hata milele na milele.

For You are our sanctification and to You we give glory, to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Amani kwa wote.

Peace be with all.

( Amina. )

( Amen. )

Tuinamishe vichwa vyetu kwa Bwana.

Let us bow our heads to the Lord.

( Kwako, Ee Bwana. )

( To You, O Lord. )

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ambaye amekuvaa wewe, Kristo wetu na Mungu wetu pamoja nasi ameinamisha kichwa chake kwako; m|inde kila mara kama shujaa asiyeonekana dhidi ya shambulizi ambazo Zinaelekezwa kwake na kwetu. kwa taji lako lisilo na doa tutangaze kuwa washindi mwishoni.

He (She) that has put on You, O Christ, with us bows his (her) head unto You; ever protect him (her) a warrior invincible against them who vainly raise up enmity against him (her), or, as might be, against us; and by Your Crown of Incorruption at the last declare us all to be the victorious ones.

Kwa kuwa wewe unatuhurumi na kutuokoa na kwako tunatoa utukufu pamoja na Baba yako asiye na mwanzo na Roho wako mtakatifu mwema na mpaji wa uhai, sasa na siku zote hata milele na milele.

For Yours it is to have mercy and to save, and unto You, as to Your Eternal Father and Your All-Holy, Good, and Life; creating Spirit, do we send up all Glory, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

Ombi la kunyoa nywele

The Tonsure

KASISI

PRIEST

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

Ee Bwana Mungu wetu ambaye umewaheshimu wanadamu na mfano wako, kwa kuwafanyia nafsi kamilifu na mwili ambao unalingana na mahitaji yao ili mwili utumikie nafsi ambaye umeweka kichwa juu na kukitia hisia nyingi ili zisihitilafiane ambaye umefunika kichwa na nywele ili kisidhuriwe na mabadiliko ya anga, ambaye umepanga sehemu zetu zote kwa njia ya manufaa ili kwa yote tunatoa shukurani kwako. Ambaye kupitia kwa chombo chako kiteule, Paulo mtume umetuambia tufanye mambo yote kwa ajili ya utukufu wako Ee Bwana bariki mtumishi wako (J) ambaye amekuja kutoa sadaka yake ya kwanza kwa kunyoa nywele za kichwa chake, na umbariki msimamizi wake na uwajalie kufanya kila kitu kulingana na sheria zako na kufanya chochote kile kinapendeza machoni mwako.

Sovereign Master and Lord our God, Who honored man with Your own Image, providing him with reason; endowed soul and comely body, that the body might serve the reason; endowed soul; for You did set his head on high, and therein planted the greater number of the senses, which impede not one another, covering the head that it might not be injured by the changes of the weather, and did fit all the members serviceably thereunto, that by all it might render thanks unto You, the excellent Artist; do You Yourself, O Sovereign Master, Who by the Vessel of Your Election, Paul the Apostle, to do all things unto Your Glory, bless (+) this Your servant (Name), who is come now to make offering the firstlings of hair shorn from his (her) head; and bless his (her) Sponsor (+); granting them in all things to be diligent followers of Your Law, and to do all those things that are well pleasing unto You.

Kwa kuwa wewe ni Mungu mrahimu na mpenda wanadamu na kwako tunatoa utukufu kwa Baba na Mwana na Roho mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

For a merciful and loving God are You, and to You do we send up all Glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

You are justified; you are illumined.

KASISI

PRIEST

You are baptized; you are illuminated; you are anointed with the Holy Myrrh, you are hallowed; you are washed clean, in the Name of Father, and of Son, and of Holy Spirit. Amen.

( Amina. )

( Amen. )

Amani kwa wote.

Peace be with all.

( Na iwe kwa roho yako. )

( And with your spirit. )

Tuinamishe vichwa vyetu kwa Bwana.

Let us bow our heads to the Lord.

( Kwako, Ee Bwana. )

( To You, O Lord. )

Tumwombe Bwana.

Let us pray to the Lord.

( Bwana, hurumia. )

( Lord, have mercy. )

KASISI

PRIEST

Ee Mungu wetu, ambaye kwa ujazo wa maji, kwa uzuri wako umetakasa wale wote wanaokuamini mbariki mtoto huyu (watoto hawa), mtumishi (watumishi) wako ambaye yuko hapa na Baraka zako zimshukie juu ya kichwa chake.na kama vile ulimbariki Daudi mfalme kupitia nabii wako samueli ,bariki pia kichwa cha mtumishi wako (J) kwa mkono wangu,mimi mwenye dhambi kwa kumtembelea na Roho wako mtakatifu ili akue kwa miaka na afikie umri mzee, atatoa utiikufu kwako naumjalie na Baraka zote za Yerusalemu siku zote za maisha yake.

O Lord our God, Who through the fulfillment of the baptismal Font have, by Your Goodness, sanctified them that believe in You: (+) do You bless this child here present, and may Your blessings come down upon his (her) head; as You did bless the head of Your servant David the King through the Prophet Samuel, (+) so also bless the head of this servant (Name), through the hand of me, the unworthy Priest, visiting him (her) with Your Holy Spirit, that as he (she) goes forward to the prime of his (her) years, and the gray hairs of old age, he (she) may send up Glory to You, beholding the good things of Jerusalem all the days of his (her) life.

Na kwako tunatoa utukufu kwa Baba na Mwana na Roho mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

For to You are due all glory, honor and worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

WATU

CHOIR

Sauti 1

Mode 1.

Ninyi nyote mliobatizwa katika Kristo mmevaa Kristo. Alleluia. [[SWA]] (3)

As many of you as were baptized into Christ have put on Christ. Alleluia. [RSV] (3)

Utukufu kwa Baba, na Mwana, na Roho Mtakatifu. Sasa na siku zote hata milele na milele. Amina.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. Both now and ever and to the ages of ages. Amen.

mmevaa Kristo. Alleluia.

Have put on Christ. Alleluia.

KASISI

PRIEST

Kwa nguvu.

Dynamis.

WATU

CHOIR

Ninyi nyote mliobatizwa katika Kristo mmevaa Kristo. Alleluia. [[SWA]]

As many of you as were baptized into Christ have put on Christ. Alleluia. [RSV]

KASISI

PRIEST

Tusikilize.

Let us be attentive.

MSOMAJI

READER

Prokimeno. Sauti 4. Zaburi 26.

Prokeimenon. Mode 4. Psalm 26.

Bwana ni nuru yangu na mwokozi wangu.

The Lord is my light and my savior; whom shall I fear?

Mstari Bwana ni mlinzi wa maisha yangu.

Verse: The Lord is the defender of my life; whom shall I dread?

KASISI

PRIEST

Hekima.

Wisdom.

MSOMAJI

READER

Somo kutoka kwa Paul’s Letter to the Romans.

The reading is from Paul’s Letter to the Romans.

KASISI

PRIEST

Tusikilize.

Let us be attentive.

MSOMAJI

READER

Rom. 6:3 – 11

Rom. 6:3 – 11

Brethren, all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death. We were buried therefore with him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. For if we have been united with him in a death like His, we shall certainly be united with him in a resurrection like His. We know that our old self was crucified with him so that the sinful body might be destroyed, and we might no longer be enslaved to sin. For he who has died is freed from sin. But if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. For we know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him. The death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God. So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus our Lord. [RSV]

Brethren, all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death. We were buried therefore with him by baptism into death, so that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life. For if we have been united with him in a death like His, we shall certainly be united with him in a resurrection like His. We know that our old self was crucified with him so that the sinful body might be destroyed, and we might no longer be enslaved to sin. For he who has died is freed from sin. But if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. For we know that Christ being raised from the dead will never die again; death no longer has dominion over him. The death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God. So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus our Lord. [RSV]

KASISI

PRIEST

Amani kwako Ee Msomaji.

Peace be with you the reader.

WATU

CHOIR

Alleluia, Alleluia, a|leluia. [[SWA]]

Alleluia. Alleluia. Alleluia. [GOA]

KASISI

PRIEST

Hekima. Simameni wima. tusikilize Evanjelio Takatifu. Amani kwa wote.

Wisdom. Arise. Let us hear the holy Gospel. Peace be with all.

( Na iwe kwa roho yako. )

( And with your spirit. )

Injili Takatifu kama ilivyoandikwa na Matthew.

The reading is from the holy Gospel according to Matthew.

( Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako. )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

Mt. 28:16 – 20

Mt. 28:16 – 20

At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshiped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen.” [RSV]

At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. And when they saw him they worshiped him; but some doubted. And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me. Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age. Amen.” [RSV]

( Utukufu kwako, Ee Bwana, utukufu kwako. )

( Glory to You, O Lord, glory to You. )

KASISI

PRIEST

Utuhurumie, Ee Mungu kadiri ya huruma yako kubwa, tunakuomba utusikilize na kutuhurumia.

Have mercy on us, O God, according to Your great mercy, we pray You, hear us and have mercy.

( Bwana, hurumia. (3) )

( Lord, have mercy. (3) )

Tena tunaomba kwa ajili ya huruma, maisha, amani, afya na wokovu kwa watumishi wako (j) Wazazi, wasimamizi, familia zao na wote walio hapa.

Again let us pray for mercy, life, peace, health, and salvation for the servants of God, the newly illumined (Name), the Godparents, and all those who have come here together for this holy Sacrament.

( Bwana, hurumia. (3) )

( Lord, have mercy. (3) )

Kwa kuwa wewe ni Mungu mrahimu na mpenda wanadamu na kwako tunatoa utukufu kwa Baba na Mwana na Roho mtakatifu, sasa na siku zote hata milele na milele.

For You are a merciful and loving God, and to You do we send up all Glory, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, both now and ever, and to the ages of ages.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST

Utukufu kwako, Ee Kristo Mungu wetu na matumaini yetu, utukufu kwako.

Glory to You, O Christ God, our hope. Glory to You.

Aliyekubali kubatizwa katika Yorodani na Yohanna kwa wokovu wetu, kwa maombi ya Mama yake asiye na doa na asiye na waa, mtakatifu kamili; ya nbii mtakatifu n mtangulizi Yohanna mbatizaji, ya Mitume watakatifu, watukufu na wasifiwa; ambao majina yao yamepatiwa watoto hawa. na ya watakatifu wote, atuhurumie na atuokoe, yu Mungu mwema, mrahimu na mpenda wanadamu.

He who condescended to be baptized by John in the Jordan River for our salvation, through the intercessions of His all-pure and all-immaculate holy Mother, of the honorable, glorious prophet and forerunner John the Baptist, of the holy, glorious, and praiseworthy apostles, (Name of Saint whose name the child has received), and of all the saints, have mercy on us and save us, as He is good, benevolent, and merciful God.

Ushirika Mtakatifu

Holy Communion

WATU

CHOIR

Wimbo wa Ushirika. Zaburi 115.

Communion Hymn. Psalm 115.

Alleluia.

I will take up the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. [SAAS] Alleluia.

KASISI

PRIEST

Kwa maombi ya mababa wetu watakatifu, Ee Bwana Yesu Kristo Mungu wetu, utuhurumie na utuokoe.

Through the prayers of our holy fathers, Lord Jesus Christ our God, have mercy on us.

( Amina. )

( Amen. )

KASISI

PRIEST